5. Mose 27:1-26
27 Und Moses zusammen mit den älteren Männern Israels gebot ferner dem Volk, indem [er] sprach: „Jedes Gebot, das ich euch heute gebiete, sollte beobachtet werden.*+
2 Und es soll geschehen, daß an dem Tag, an dem ihr den Jordan überschreiten werdet+ in das Land, das Jehova*, dein Gott, dir gibt, du dir dann große Steine aufrichten und sie mit Kalk übertünchen sollst.
3 Und du sollst darauf alle Worte dieses Gesetzes schreiben,+ wenn du hinübergezogen bist,+ damit du in das Land hineinkommst, das Jehova*, dein Gott, dir gibt, ein Land, das von Milch und Honig fließt, gemäß dem, was Jehova, der Gott deiner Vorväter, zu dir geredet hat.+
4 Und es soll geschehen, wenn ihr den Jordan überschritten habt, daß ihr diese Steine auf dem Berg Ẹbal*+ aufrichten solltet, so wie ich es euch heute gebiete, und du sollst sie mit Kalk übertünchen.+
5 Du sollst dort Jehova, deinem Gott, auch einen Altar bauen, einen Altar aus Steinen. Du sollst kein eisernes Werkzeug darüber schwingen.+
6 Mit ganzen Steinen solltest du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen, und du sollst Jehova, deinem Gott, darauf Brandopfer darbringen.+
7 Und du sollst Gemeinschaftsschlachtopfer schlachten+ und sie dort essen,+ und du sollst dich vor Jehova*, deinem Gott, freuen.+
8 Und du sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben,+ wobei sie ganz deutlich gemacht werden.“*+
9 Dann redeten Moses und die Priester, die Levịten, zu ganz Israel, indem [sie] sagten: „Schweig und höre, o Israel! An diesem Tag bist du das Volk Jehovas, deines Gottes, geworden.*+
10 Und du sollst auf die Stimme Jehovas*, deines Gottes, hören und seine Gebote+ und seine Bestimmungen ausführen,+ die ich dir heute gebiete.“
11 Und Moses fuhr fort, dem Volk an jenem Tag zu gebieten, indem [er] sprach:
12 „Die folgenden werden dastehen, um das Volk auf dem Berg Gẹrisim zu segnen,+ wenn ihr den Jordan überschritten habt: Sịmeon und Lẹvi und Juda und Ịssachar und Joseph und Bẹnjamin.
13 Und die folgenden werden für den Fluch+ auf dem Berg Ẹbal stehen:+ Rụben, Gad und Ạscher und Sẹbulon, Dan und Nạphtali.
14 Und die Levịten sollen antworten und mit erhobener Stimme zu jedem Mann Israels sagen:+
15 ‚Verflucht ist der Mann, der ein geschnitztes Bild+ oder ein gegossenes Standbild macht,+ etwas Verabscheuungswürdiges für Jehova,*+ das Machwerk der Hände eines Arbeiters in Holz und Metall,+ und der es in einem Versteck aufgestellt hat.‘ (Und alles Volk soll antworten und sprechen: ‚Amen!‘*+)
16 ‚Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter mit Verachtung behandelt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
17 ‚Verflucht ist, wer die Grenzmarkierung seines Mitmenschen zurücksetzt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
18 ‚Verflucht ist, wer den Blinden auf dem Weg irreführt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
19 ‚Verflucht ist, wer das Recht+ eines ansässigen Fremdlings,+ eines vaterlosen Knaben und einer Witwe+ beugt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
20 ‚Verflucht ist, wer sich zur Frau seines Vaters legt, denn er hat den Rocksaum seines Vaters aufgedeckt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
21 ‚Verflucht ist, wer sich zu irgendeinem Tier legt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
22 ‚Verflucht ist, wer sich zu seiner Schwester, der Tochter seines Vaters oder der Tochter seiner Mutter, legt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
23 ‚Verflucht ist, wer sich zu seiner Schwiegermutter legt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
24 ‚Verflucht ist, wer seinen Mitmenschen von einem Versteck aus erschlägt.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
25 ‚Verflucht ist, wer eine Bestechung annimmt, um eine Seele zu erschlagen, wenn es unschuldiges Blut ist.‘*+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
26 ‚Verflucht ist, wer die Worte dieses Gesetzes nicht in Kraft erhält, indem er sie tut.‘+ (Und alles Volk soll sprechen: ‚Amen!‘)
Fußnoten
^ „Sollte beobachtet werden“. Im Hebr. steht dafür ein Infinitivus absolutus, eine Verbform, bei der Zeit u. Person unbestimmt sind.
^ Siehe Anh. 1C (1.).
^ Siehe Anh. 1C (1.).
^ „Ebal“, MLXXSyVg; Sam: „Gerisim“.
^ Siehe Anh. 1C (1.).
^ Od.: „wobei sie gut erklärt (erläutert) werden“ od.: „man soll sie gut erklären (erläutern)“. Im Hebr. stehen für diese Wendung zwei Infinitivi absoluti, Verbformen, bei denen Zeit u. Person unbestimmt sind.
^ Od.: „bist du als . . . ins Dasein gebracht worden“.
^ Siehe Anh. 1C (1.).
^ Siehe Anh. 1C (1.).
^ Od.: „So sei es!“ Hebr.: ʼamén.
^ „Eine Seele . . ., wenn es unschuldiges Blut ist“. Wtl.: „eine Seele unschuldigen Blutes . . .“, MSamLXXSyVg.