Jesaja 63:1-19

63  Wer ist dieser, der von Ẹdom+ kommt, mit Kleidern in glühenden Farben von Bọzra+, dieser, der ehrenhaft ist in seiner Kleidung, der in der Fülle seiner Kraft daherschreitet? „Ich, der Eine, der in Gerechtigkeit redet,+ der Eine, überströmend [an Macht] zu retten.“+  Warum ist deine Kleidung rot und sind deine Kleider wie die eines Weinkeltertreters?+  „Den Weintrog habe ich allein getreten,+ während von den Völkern niemand* mit mir war. Und ich trat sie fortwährend in meinem Zorn,+ und ich zertrat sie fortgesetzt in meinem Grimm.+ Und ihr Blutstrahl spritzte ständig auf meine Kleider,+ und meine ganze Kleidung habe ich befleckt.  Denn der Tag der Rache ist in meinem Herzen,+ und das Jahr meiner Zurückgekauften, es ist gekommen.  Und ich schaute ständig, aber da war kein Helfer; und ich begann mich erstaunt zu zeigen, aber da war keiner, der Stütze darbot.+ So verschaffte mein Arm mir Rettung,+ und mein Grimm+ war das, was mich stützte.  Und ich stampfte fortwährend Völker nieder in meinem Zorn, und ich ging daran, sie trunken zu machen* in meinem Grimm+ und ihr hervorspritzendes Blut zur Erde niederrinnen zu lassen.“+  Die liebenden Gütigkeiten* Jehovas werde ich erwähnen,+ die Lobpreisungen Jehovas, gemäß allem, was Jehova uns erwiesen hat,+ ja das überströmend Gute gegenüber dem Hause Israel,+ das er ihnen erwiesen hat gemäß seinen Erbarmungen+ und gemäß der Fülle seiner liebenden Gütigkeiten.  Und er sprach weiter: „Gewiß sind sie mein Volk,+ Söhne, die sich nicht als falsch erweisen werden.“+ So wurde er ihnen ein RETTER.+  Während all ihrer Bedrängnis war es für ihn bedrängend.*+ Und sein persönlicher Bote*, er rettete sie.+ In seiner Liebe und in seinem Mitleid kaufte er selbst sie zurück,+ und er hob sie dann empor und trug sie all die Tage von alters her.+ 10  Sie aber rebellierten+ und verletzten seinen heiligen Geist.+ Da verwandelte er sich ihnen in einen Feind;+ er selbst führte Krieg gegen sie.+ 11  Und man* begann der Tage vor alters zu gedenken, seines Knechtes* Moses: „Wo ist der, der sie aus dem Meer heraufführte+ mit den Hirten* seiner Kleinviehherde?+ Wo ist der, der SEINEN heiligen Geist+ in ihn legte; 12  der SEINEN herrlichen Arm+ zur Rechten Mose ziehen ließ; der die Wasser vor ihnen spaltete,+ um sich selbst einen auf unabsehbare Zeit dauernden Namen zu machen;+ 13  der sie durch die wogenden Wasser* schreiten ließ, so daß sie, wie ein Roß in der Wildnis, nicht strauchelten?+ 14  So, wie wenn ein Tier in die Talebene hinabzieht, ließ der Geist Jehovas selbst sie dann ruhen.“+ So führtest du dein Volk, um dir selbst einen herrlichen Namen zu machen.+ 15  Schau vom Himmel her,+ und sieh von deinem erhabenen Wohnsitz der Heiligkeit und Schönheit.+ Wo sind dein Eifer+ und deine Machtfülle, die Regungen deines Innern+ und deine Erbarmungen+? Mir gegenüber haben sie sich zurückgehalten.*+ 16  Denn du bist unser Vater;+ obwohl Abraham selbst uns nicht gekannt haben mag und Israel selbst uns nicht anerkennen mag, bist du, o Jehova, unser Vater. Unser Rückkäufer* von alters her ist dein Name.+ 17  Warum läßt du uns, o Jehova, ständig von deinen Wegen abirren? Warum verhärtest du unser Herz gegen die Furcht vor dir?+ Kehre zurück um deiner Knechte willen, der Stämme deines Erbbesitzes.+ 18  Für eine kleine Weile hatte dein heiliges Volk+ Besitz. Unsere Widersacher, sie haben dein Heiligtum zertreten.+ 19  Wir sind für lange Zeit wie diejenigen geworden, über die du nicht herrschtest, wie diejenigen, über denen dein Name nicht genannt worden war.+

Fußnoten

Od.: „kein Mann [hebr.: ʼisch]“.
„Ich ging daran, sie zu zerbrechen“, einige hebr. Hss. u. frühe gedruckte Ausgaben.
Od.: „Die Taten loyaler Liebe“.
Gemäß MRand u. 17 hebr. Hss.; M: „Während all ihrer Bedrängnis war er kein Bedränger.“
Wtl.: „Und der Bote seines Angesichts“.
Od.: „er“.
„Seines Knechtes“, Sy u. einige hebr. Hss.; 1QIsaMVg: „[Mose und] seines Volkes“.
„Den Hirten“, 1QIsaMVg; TLXXSy u. 11 hebr. Hss.: „dem Hirten“.
Od.: „durch die Wassertiefen“. Hebr.: battehomṓth.
Od.: „Erbarmungen, [die] sich mir gegenüber zurückgehalten haben?“
„Unser Rückkäufer (Erlöser)“. Im erweiterten Sinn: „Unser Rächer (Rechtfertiger, Verteidiger, Ehrenretter)“. Hebr.: goʼalénu; lat.: redẹmptor nọster. Siehe Hi 19:25 u. Ps 19:14, Fnn.