Philipper 3:1-21
3 Schließlich, meine Brüder, freut euch weiterhin im Herrn.+ Euch dieselben Dinge zu schreiben fällt mir nicht schwer, doch gereicht es euch zur Sicherheit.
2 Nehmt euch vor den Hunden+ in acht, nehmt euch vor denen in acht, die Schaden stiften, nehmt euch vor denen in acht, die das Fleisch verstümmeln.*+
3 Denn w i r sind die mit der wirklichen Beschneidung,*+ die wir durch Gottes Geist+ heiligen Dienst leisten* und uns in Christus Jesus rühmen+ und unser Vertrauen nicht auf das Fleisch setzen,+
4 obschon ich, wenn überhaupt jemand, wohl Gründe habe, auch auf das Fleisch zu vertrauen.
Wenn irgendein anderer denkt, er habe Gründe, auf das Fleisch zu vertrauen, ich um so mehr:+
5 Beschnitten am achten Tag,+ aus dem Familiengeschlecht Israels, aus dem Stamm Bẹnjamin,+ ein Hebräer, [geboren] von Hebräern;+ was [das] Gesetz betrifft: ein Pharisäer;+
6 was Eifer betrifft: ein Verfolger der Versammlung;+ was Gerechtigkeit betrifft, die durch Gesetz kommt: einer, der sich als untadelig erwiesen hat.
7 Doch welche Dinge mir Gewinn waren, diese habe ich um des Christus willen als Verlust betrachtet.+
8 Ja, tatsächlich betrachte ich überhaupt auch alle Dinge als Verlust wegen des alles übertreffenden Wertes der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn.+ Um seinetwillen habe ich den Verlust aller Dinge erlitten, und ich betrachte sie als eine Menge Kehricht,+ damit ich Christus gewinne
9 und in Gemeinschaft mit ihm erfunden werde, indem ich nicht meine eigene Gerechtigkeit habe, die aus Gesetz kommt,+ sondern die, die durch Glauben+ an Christus kommt, die Gerechtigkeit, die aufgrund des Glaubens aus Gott stammt,+
10 um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung+ und [die] Teilhaberschaft an seinen Leiden,+ indem ich mich einem Tod gleich dem seinigen unterziehe,+
11 [um zu sehen,] ob ich auf irgendeine Weise zu der Früh-Auferstehung*+ von den Toten gelangen könnte.
12 Nicht, daß ich es schon empfangen habe oder schon vollkommen gemacht bin,+ ich jage+ [ihm] aber nach, um irgendwie das zu ergreifen,+ wofür auch ich von Christus Jesus* ergriffen+ worden bin.
13 Brüder, ich betrachte mich selbst noch nicht so, als ob ich [es] ergriffen habe; doch da ist e i n e s diesbezüglich: Die Dinge vergessend, die dahinten sind,+ und mich nach den Dingen ausstreckend, die vor [mir] sind,+
14 jage ich dem Ziel entgegen,+ dem Preis*+ der Berufung+ Gottes nach oben durch Christus Jesus.
15 Laßt uns denn, so viele von uns reif sind,+ diese Gesinnung+ haben; und wenn ihr in irgendeiner Hinsicht anders gesinnt seid, wird Gott euch die obenerwähnte [Gesinnung] offenbaren.
16 Auf jeden Fall laßt uns in dem Maße, wie wir Fortschritte gemacht haben, weiterhin nach derselben festen Ordnung wandeln.*+
17 Werdet vereint meine Nachahmer+, Brüder, und haltet euer Auge auf die gerichtet, welche auf eine Weise wandeln, die dem Vorbild entspricht, das ihr in uns habt.+
18 Denn es gibt viele, ich pflegte sie oft zu erwähnen, erwähne sie jetzt aber auch weinend, die als die Feinde des Marterpfahls* des Christus wandeln,+
19 und ihr Ende* ist Vernichtung,+ und ihr Gott ist ihr Bauch,+ und ihre Herrlichkeit besteht in ihrer Schande,+ und ihr Sinn steht nach Dingen auf der Erde.+
20 Was uns betrifft, unser Bürgerrecht*+ besteht in den Himmeln,+ von woher wir auch sehnlich einen Retter erwarten,+ den Herrn Jesus Christus,+
21 der unseren Leib der Niedrigkeit* umgestalten wird,+ damit er seinem Leib der Herrlichkeit* gleichförmig werde,+ gemäß der Wirksamkeit+ der Kraft, mit der er sich auch alle Dinge unterwerfen+ kann.
Fußnoten
^ „Denen . . ., die das Fleisch verstümmeln“. Od.: „der Zerschneidung (Verstümmelung) . . .“ Wtl.: „der Hinabschneidung . . .“
^ Wtl.: „wir sind die Beschneidung“.
^ „[Die] . . . heiligen Dienst leisten“. Gr.: latreuontes; J17(hebr.): haʽovedhím, „die . . . dienen (verehren, anbeten)“. Siehe 2Mo 3:12, Fn.
^ „Früh-Auferstehung“. Wtl.: „Heraus-Auferstehung“. Gr.: ex·anástasin.
^ „Jesus“, P46אAVg; fehlt in BD.
^ Wtl.: „in den Siegespreis hinein“.
^ „Laßt uns . . . weiterhin nach derselben festen Ordnung wandeln“. Wtl.: „. . . demselben beständig in einer Reihe (Linie) wandeln (marschieren)“.
^ Siehe Anh. 5C.
^ Od.: „Schluß“, „vollendetes Ende“. Gr.: télos.
^ Od.: „unser Leben als Bürger“.
^ Wtl.: „den Leib unserer Erniedrigung“.
^ Wtl.: „dem Leib seiner Herrlichkeit“.