Psalm 115:1-18
115 * Uns gehört nichts, o Jehova, uns gehört nichts,+Sondern deinem Namen gib Herrlichkeit+Nach deiner liebenden Güte, nach deiner Wahrhaftigkeit.*+
2 Warum sollten die Nationen sagen:+„Wo ist nun ihr Gott?“?+
3 Doch unser Gott ist in den Himmeln;+Alles, was er Lust hatte [zu tun], hat er getan.+
4 Ihre Götzen sind Silber und Gold,+Das Werk der Hände des Erdenmenschen.*+
5 Einen Mund haben sie, aber sie können nicht reden;+Augen haben sie, aber sie können nicht sehen;+
6 Ohren haben sie, aber sie können nicht hören.+Eine Nase haben sie, aber sie können nicht riechen.+
7 Hände gehören ihnen, aber sie können nicht tasten.+Füße gehören ihnen, aber sie können nicht gehen;+Sie äußern keinen Laut mit ihrer Kehle.+
8 Die sie machen, werden ihnen gleich werden,+Alle, die auf sie vertrauen.+
9 O Israel, vertraue auf Jehova;+Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.+
10 O Haus Aaron, setzt euer Vertrauen auf Jehova;+Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.+
11 Die ihr Jehova fürchtet, vertraut auf Jehova;+Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.+
12 Jehova selbst hat unser gedacht; er wird segnen,+Er wird das Haus Israel segnen,+Er wird das Haus Aaron segnen.+
13 Er wird die segnen, die Jehova fürchten,+Die Kleinen wie auch die Großen.+
14 Jehova wird euch Mehrung geben,+Euch und euren Söhnen.+
15 Ihr seid die von Jehova Gesegneten,+Der Himmel und Erde gemacht hat.*+
16 Was die Himmel betrifft, Jehova gehören die Himmel,+Aber die Erde hat er den Menschensöhnen* gegeben.+
17 Die Toten selbst preisen Jah* nicht+Noch irgendwelche, die ins Schweigen hinabfahren.+
18 Wir* aber werden Jah* segnen+Von nun an bis auf unabsehbare Zeit.+Preiset Jah!*+
Fußnoten
^ „Deiner Wahrhaftigkeit (Wahrheit; Zuverlässigkeit)“. Hebr.: ʼamittécha; Vg(iuxta LXX; lat.): veritạte tụa.
^ „Des Erdenmenschen“. Hebr.: ʼadhám.
^ „Der . . . gemacht hat“. Hebr.: ʽOßéh. Siehe Anh. 1J („Erschaffer“).
^ Od.: „Söhnen des Erdenmenschen [hebr.: ʼadhám]“.
^ „Wir“, M; LXX: „Wir, die Lebenden“; Vg(iuxta LXX): „Wir, die wir leben“.
^ „Jah“, MT; LXXSyVg: „Jehova“.