Psalm 25:1-22
Von David.
א (ʼÁleph)*
25 Zu dir, o Jehova, erhebe ich meine Seele selbst.+
ב (Bēth)
2 O mein Gott,* auf dich habe ich mein Vertrauen gesetzt;+O möge ich nicht beschämt werden.Mögen meine Feinde nicht über mich frohlocken.+
ג (Gímel)
3 Auch wird keiner von denen, die auf dich hoffen, beschämt werden.+Die werden beschämt werden, die ohne Erfolg treulos handeln.+
ד (Dáleth)
4 Deine eigenen Wege, o Jehova, laß mich erkennen;+Deine eigenen Pfade lehre mich.+
ה (Heʼ)
5 Laß mich in deiner Wahrheit wandeln, und lehre mich,+Denn du bist mein Gott der Rettung.+ו (Waw)*Auf dich habe ich den ganzen Tag gehofft.+
ז (Sájin)
6 Gedenke deiner Erbarmungen,+ o Jehova, und deiner liebenden Gütigkeiten,*+Denn sie sind von unabsehbarer Zeit her.+
ח (Chēth)
7 Der Sünden meiner Jugend und meiner Auflehnungen o gedenke nicht.+Gemäß deiner liebenden Güte gedenke du meiner,+Um deiner Güte willen, o Jehova.+
ט (Tēth)
8 Gut und gerade ist Jehova.+Darum unterweist er Sünder in dem Weg.+
י (Jōdh)
9 Er wird die Sanftmütigen gemäß [seiner] richterlichen Entscheidung wandeln lassen,+Und er wird die Sanftmütigen seinen Weg lehren.+
כ (Kaph)
10 Alle Pfade Jehovas sind liebende Güte und Wahrhaftigkeit*Für die, die seinen Bund*+ und seine Mahnungen beobachten.+
ל (Lámedh)
11 Um deines Namens willen, o Jehova,+Wollest du auch mein Vergehen vergeben, denn es ist beträchtlich.+
מ (Mem)
12 Wer nun ist der Mann, der Jehova fürchtet?+Er wird ihn unterweisen in dem Weg, [den] er wählen wird.+
נ (Nun)
13 Seine eigene Seele wird im Guten selbst verweilen,+Und seine eigenen Nachkommen* werden die Erde in Besitz nehmen.+
ס (Ssámech)
14 Die vertraute Gemeinschaft mit Jehova gehört denen, die ihn fürchten,+Auch sein Bund, den [er] sie wissen läßt.+
ע (ʽÁjin)
15 Meine Augen sind beständig auf Jehova [gerichtet],+Denn er ist es, der meine Füße aus dem Netz herausführt.+
פ (Peʼ)
16 Wende dein Angesicht zu mir, und erweise mir Gunst;+Denn ich bin einsam* und niedergedrückt.+
צ (Za·dhḗ)
17 Meines Herzens Nöte haben sich gemehrt;+O bring mich aus meinen Bedrängnissen heraus!+
ר (Rēsch)*
18 Sieh meine Trübsal und mein Ungemach,+Und verzeih all meine Sünden.+
19 * Sieh, wie meiner Feinde viele geworden sind,+Und mit heftigem Haß haben sie mich gehaßt.+
ש (Schin)
20 Behüte doch meine Seele, und befreie mich.+Laß mich nicht beschämt werden, denn ich habe zu dir Zuflucht genommen.+
ת (Taw)
21 Unversehrte Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten,+Denn ich habe auf dich gehofft.+
22 O Gott*, erlöse Israel aus allen seinen Bedrängnissen!+
Fußnoten
^ In M (hebr.) ist dieser Psalm in Form eines Akrostichons, d. h. alphabetisch, angeordnet.
^ „O mein Gott“. Hebr.: ʼEloháj. Dieser Ausdruck zu Beginn des V. fängt in M ebenfalls mit ʼÁleph an. „Auf dich“ fängt mit dem hebr. Buchstaben Bēth an.
^ Der Buchstabe Waw (ו) als Teil des Akrostichons steht in 4 hebr. Hss.
^ Od.: „deiner Taten loyaler Liebe“.
^ „Seinen Bund“. Hebr.: verithṓ, die erste Belegstelle für dieses Wort in den Psalmen; gr.: tēn diathḗken autoú; Vg(iuxta LXX; lat.): testamẹntum ẹius. Siehe Anh. 7E.
^ Od.: „Wahrheit“, „Zuverlässigkeit“.
^ Wtl.: „sein Same [wird]“.
^ Od.: „der einzige“. Gr.: monogenḗs, „der einziggezeugte“, das gleiche Wort wie in Luk 7:12; 8:42; Joh 3:16.
^ In diesem Akrostichon fehlt der Buchstabe Qōph zwischen Za·dhḗ u. Rēsch.
^ Wie V. 18 fängt auch dieser V. mit dem hebr. Buchstaben Rēsch an, so daß in dem Akrostichon zweifach Nachdruck auf das „Sehen“ gelegt wird.
^ „O Gott“. Hebr.: ʼElohím.