Psalm 45:1-17
Dem Leiter, auf den „Lilien“*. Von den Söhnen Kọrahs. Maskịl*. Ein Lied der geliebten Frauen.
45 Es wallt mein Herz von einer guten Sache.+Ich sage: „Meine Werke betreffen einen König.“+Meine Zunge sei der Griffel+ eines geschickten Abschreibers+.
2 Du bist wirklich schöner als die Menschensöhne.*+Anmut ist über deine Lippen ausgegossen.+Darum hat Gott* dich gesegnet auf unabsehbare Zeit.+
3 Gürte dein Schwert+ an [deine*] Hüfte, o Mächtiger,*+[Mit] deiner Würde und deiner Pracht.+
4 Und in deiner Pracht zieh hin zum Erfolg;+Fahre einher in der Sache der Wahrheit und Demut [und] Gerechtigkeit,+Und deine Rechte wird dich in furchteinflößenden Dingen unterweisen.+
5 Deine Pfeile sind scharf — Völker fallen fortwährend unter dir+ —Im Herzen der Feinde des Königs.+
6 Gott ist dein Thron* auf unabsehbare Zeit, ja für immer;+Das Zepter deines Königtums ist ein Zepter der Geradheit.+
7 Du hast Gerechtigkeit geliebt,+ und du haßt Bosheit.+Darum hat dich Gott, dein Gott+, mit dem Öl des Frohlockens+ gesalbt*+, mehr als deine Mitgenossen.+
8 All deine Kleider sind Myrrhe und Aloeholz [und] Kạssia;+Aus dem großartigen Elfenbeinpalast*+ haben dich Saiteninstrumente erfreut.
9 Die Töchter+ des Königs sind unter deinen kostbaren Frauen*.Die königliche Gemahlin+ hat sich zu deiner Rechten gestellt in Gold aus Ọphir.+
10 Höre, o Tochter, und sieh, und neige dein Ohr;Und vergiß dein Volk und deines Vaters Haus.+
11 Und der König wird nach deiner Schönheit verlangen,+Denn er ist dein Herr,*+So beuge dich vor ihm nieder.+
12 Die Tochter von Tỵrus ebenfalls mit einer Gabe+ —Dein* Angesicht werden die Reichen des Volkes besänftigen.+
13 Des Königs Tochter ist ganz herrlich innerhalb [des Hauses];+Ihre Kleidung ist in Gold eingefaßt.
14 In gewirktem Gewand wird sie zum König gebracht werden.+Die Jungfrauen in ihrem Gefolge als ihre Gefährtinnen werden zu dir hereingebracht.+
15 Sie werden mit Freuden und Frohlocken gebracht werden;Sie werden einziehen in den Palast des Königs.
16 An Stelle deiner* Vorväter+ werden deine Söhne sein,+Die du zu Fürsten* einsetzen wirst auf der ganzen Erde.+
17 Ich will deinen* Namen erwähnen durch alle künftigen Generationen hindurch.+Darum werden die Völker selbst dich lobpreisen auf unabsehbare Zeit, ja für immer.
Fußnoten
^ „Den Lilien“. Hebr.: Schoschanním.
^ Od.: „Söhne des Erdenmenschen [hebr.: ʼadhám]“.
^ „Gott“. Hebr.: ʼElohím.
^ „Deine“, TLXXSyVg(iuxta LXX); fehlt in M.
^ „O Mächtiger“, M(hebr.: gibbṓr)TLXXSy; Vg(iuxta LXX; lat.): potentịssime, „o Gewaltigster“.
^ Od.: „Dein Thron ist Gottes“, „Dein Thron Gottes ist“.
^ „Hat dich . . . gesalbt“. Hebr.: meschachachá. Von dem zugrundeliegenden Verb leitet sich maschíach, „Messias“, her.
^ Wtl.: „aus [den] Palästen (Tempeln) von Elfenbein (Zahn)“. Hebr.: min-hechḗlē schen, Erhabenheitspl. Vgl. Mat 23:16, Fn.
^ Od.: „unter deinen Kostbarkeiten“.
^ „Dein“, im Hebr. Fem., bezieht sich auf die Tochter in V. 10.
^ „Deiner“, im Hebr. Mask., bezieht sich auf den „König“.
^ „Zu Fürsten“. Hebr.: leßarím; gr.: árchontas; lat.: prịncipes.
^ Siehe V. 16, Fn. („deiner“).