Psalm 9:1-20
Dem Leiter, auf Muth-Labbẹn*. Eine Melodie von David.
א (ʼÁleph)*
9 Ich will [dich] lobpreisen, o Jehova, mit meinem ganzen Herzen;+Ich will verkünden all deine wunderbaren Werke.+
2 Ich will mich freuen und in dir frohlocken,+Ich will deinem Namen, o Höchster, Melodien spielen.+
ב (Bēth)
3 Wenn meine Feinde zurückweichen,+Werden sie straucheln und umkommen vor dir.+
4 Denn du hast mein Recht und meine Sache ausgeführt;+Du hast auf dem Thron gesessen und mit Gerechtigkeit gerichtet.+
ג (Gímel)
5 Du hast Nationen gescholten,+ du hast den Bösen vernichtet.+Ihren Namen hast du ausgetilgt auf unabsehbare Zeit, ja für immer.*+
6 O du Feind, [deine] Verödungen sind für immer zu Ende gekommen+Und die Städte, die du ausgerottet hast.+Ihre bloße Erwähnung wird gewiß vergehen.+
ה (Heʼ)
7 Was Jehova betrifft, er wird für unabsehbare Zeit [auf dem Thron] sitzen,+Indem er zum Gericht seinen Thron fest errichtet.+
8 Und er selbst wird das ertragfähige Land* in Gerechtigkeit richten;+Er wird über Völkerschaften Gericht halten in Geradheit.+
ו (Waw)
9 Und Jehova wird eine sichere Höhe werden für jeden Unterdrückten,+Eine sichere Höhe in Zeiten der Bedrängnis.+
10 Und die, die deinen Namen kennen, werden auf dich vertrauen,+Denn du wirst bestimmt die nicht verlassen, die dich suchen, o Jehova.+
ז (Sájin)
11 Spielt Melodien Jehova, der in Zion wohnt;+Berichtet unter den Völkern seine Taten.+
12 Denn wenn er vergossenem Blut nachforscht,+ wird er sich bestimmt gerade dieser erinnern;+Er wird sicher das Geschrei der Niedergedrückten nicht vergessen.+
ח (Chēth)
13 Erweise mir Gunst, o Jehova; sieh meine Trübsal von seiten derer, die mich hassen,+O du, der du mich aus den Toren des Todes erhebst,+
14 Damit ich all deine Ruhmestaten verkünden kann+In den Toren+ der Tochter Zion+,Damit ich frohlocke in deiner Rettung.+
ט (Tēth)
15 Die Nationen sind in die Grube hinabgesunken, die sie gemacht haben;+In dem Netz+, das sie verborgen haben, hat sich ihr eigener Fuß verfangen.+
16 Jehova ist bekannt geworden durch das Gericht, das er vollzogen hat.+Durch das Tun seiner eigenen Hände ist der Böse verstrickt worden.*+Higgajọn*. Sẹla.
י (Jōdh)
17 Die Bösen+ werden umkehren zum Scheọl,*+Ja alle Nationen, die Gott* vergessen.+
18 Denn nicht immer wird der Arme vergessen sein,+Noch wird die Hoffnung der Sanftmütigen jemals vergehen.+
כ (Kaph)
19 Steh auf, o Jehova! Laß den sterblichen Menschen sich an Stärke nicht als überlegen erweisen.+Laß die Nationen gerichtet werden vor deinem Angesicht.+
20 Leg doch Furcht in sie,* o Jehova,+Damit die Nationen erkennen, daß sie nur sterbliche Menschen sind.+ Sẹla.
Fußnoten
^ „Auf Muth-Labben“. Hebr.: ʽalmúth labbén, ungedeuteter hebr. Ausdruck, von einigen jedoch mit „über den Tod des Sohnes“ übersetzt.
^ In M ist dieser Psalm mit Ps 10 zusammen in Form eines Akrostichons, d. h. alphabetisch, angeordnet, wobei einige Buchstaben fehlen.
^ Od.: „für immer und ewig“.
^ „Das ertragfähige Land“. Hebr.: tevél; LXX: „die bewohnte Erde“; Vg(iuxta LXX): „den Kreis“, d. h. den Erdkreis.
^ „Higgajon“. Musikalischer Fachausdruck von ungewisser Bedeutung.
^ „Ist . . . verstrickt worden“, bei geänderter Vokalisation; M: „hat er [den Bösen] verstrickt“.
^ „Scheol“, MTSy; gr.: háidēn (sprich: hádēn); lat.: infẹrnum. Siehe Anh. 4B.
^ „Gott“. Hebr.: ʼElohím.
^ „Leg doch einen Fluch auf sie“, bei Korrektur von M.