Psalm 95:1-11
95 O kommt, laßt uns Jehova zujubeln!+Laßt uns im Triumph unserem FELS der Rettung zujauchzen.+
2 Laßt uns vor seine Person* kommen mit Danksagung;+Laßt uns ihm mit Melodien im Triumph zujauchzen!+
3 Denn Jehova ist ein großer Gott*+Und ein großer König über alle [anderen] Götter.*+
4 Er, in dessen Hand die innersten Tiefen* der Erde sind+Und dem die Gipfel der Berge gehören,+
5 Dem das Meer, das er selbst gemacht hat, gehört+Und dessen eigene Hände das trockene Land selbst gebildet haben.+
6 O kommt, laßt uns anbeten und uns niederbeugen;+Laßt uns vor Jehova knien+, der uns gemacht hat.+
7 Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Schafe seiner Hand.+Heute, wenn ihr auf seine eigene Stimme hört,+
8 Verhärtet euer Herz nicht wie zu Merịba,*+Wie am Tag von Mạssa* in der Wildnis,+
9 Als eure Vorväter mich auf die Probe stellten;+Sie prüften mich, sie sahen auch mein Tun.+
10 Vierzig Jahre lang empfand ich fortwährend Ekel vor [dieser*] Generation,+Und ich sprach dann:„Sie sind ein Volk, eigensinnig im Herzen,+Und sie selbst haben meine Wege nicht erkannt“;+
11 Ihretwegen schwor ich in meinem Zorn:+„Sie sollen nicht an meinen Ruheort gelangen.“*+
Fußnoten
^ „Ein großer Gott“. Hebr.: ʼEl gadhṓl.
^ „Über alle [anderen] Götter“. Hebr.: ʽal-kol-ʼelohím.
^ Od.: „die [zu erforschenden] Gegenden“. Bei Korrektur von M in Übereinstimmung mit LXX: „die fernen Orte“.
^ Od.: „wie bei dem Hader (Streit)“, M; LXX: „wie bei der Erbitterung“; Vg(iuxta LXX): „wie bei der Reizung“.
^ Bedeutet „Erprobung“, „Prüfung“, „Versuchung“. LXXVg: „der Versuchung“.
^ „Dieser“, LXXSyVg; fehlt in MT.
^ Od.: „in meine Ruhe eingehen“, LXXVg.