30. OKTOBER 2020
INDIEN
Neue-Welt-Übersetzung in drei Sprachen Indiens veröffentlicht
Am Sonntag, den 25. Oktober 2020 wurde die Neue-Welt-Übersetzung in drei der Landessprachen Indiens veröffentlicht: Gujarati, Kannada und Pandschabi. Die Verkündiger konnten sich virtuell zu dem Videovortrag anlässlich der Veröffentlichung zuschalten und direkt im Anschluss die elektronische Version der Bibel in ihrer Sprache herunterladen.
Gujarati
Weltweit sprechen circa 61 Millionen Menschen Gujarati.
Zwei Teams mit je drei Übersetzern haben sieben Jahre an dem Projekt gearbeitet. Einer davon erzählt: „Die Veröffentlichung macht uns überglücklich! Die Bibel ist jetzt so einfach zu lesen, dass sogar Kinder sie verstehen können.“
Ein anderer fügt hinzu: „Jehovas Name erscheint jetzt in der Bibel wieder überall dort, wo er auch im Urtext stand. Das persönliche Studium mit dieser Bibelübersetzung wird den Glauben unserer Brüder und Schwestern stärken, davon sind wir überzeugt.“
Diese leicht verständliche Bibel wird ihre ganze Kraft im Sinn und Herz der Leser entfalten und einen wichtigen Beitrag dazu leisten, Menschen mit einem sanften Wesen Jehovas Weg zu lehren (Psalm 25:9).
Kannada
Es gibt einen erheblichen Unterschied zwischen gesprochenem und geschriebenem Kannada. Die gesprochene Sprache unterscheidet sich je nach Region. Deshalb standen die Übersetzer vor der Herausforderung, sich zwar einfach und verständlich auszudrücken, dabei aber die Bedeutung biblischer Aussagen nicht zu verfälschen.
Zehn Übersetzer haben sieben Jahre an dem Projekt gearbeitet. Einer von ihnen berichtet: „Ich dachte, dass wegen der Covid-19-Pandemie die Bibel erst 2021 veröffentlicht werden könnte. Dass sie jetzt doch schon dieses Jahr zur Verfügung steht, zeigt: Nichts kann Jehovas Werk aufhalten.“
Ein anderer erzählt: „Es ist einfach überwältigend zu wissen, dass kannadasprachige Menschen jetzt Jehovas Worte in einer leicht verständlichen Sprache lesen können und Jehovas Name überall dort steht, wo er rechtmäßig hingehört.“
Diese Bibel wird ein großartiges Hilfsmittel für die 2 800 kannadasprachigen Verkündiger sein, die im Zweiggebiet Indiens predigen. Und sie wird den weltweit insgesamt 46 Millionen Menschen, die Kannada sprechen, die Möglichkeit bieten, die Tiefe der Weisheit und der Erkenntnis Gottes zu erfahren (Römer 11:33).
Pandschabi
Insgesamt 12 Jahre haben sechs Übersetzer an der Neuen-Welt-Übersetzung in Pandschabi gearbeitet. Diese Übersetzung wird den mehr als 100 Millionen pandschabisprachigen Menschen zugutekommen, die nicht nur in Indien, sondern auch in anderen Ländern leben.
Einer der Übersetzer erzählt rückblickend: „Wir hatten nur begrenzte Hilfsmittel für unsere Arbeit. Aber weil Jehova uns geholfen hat, haben wir es geschafft. Diese Bibel wird den Glauben unserer Brüder stärken, sie trösten und sie für alles ausrüsten, was noch an Prüfungen auf sie zukommt.“
Ein anderer Übersetzer sagt: „Aufrichtige Menschen werden es genießen, diese Übersetzung zu lesen, besonders die poetischen Bücher. Auch die vielen Hilfen für Nachforschungen werden sehr nützlich für sie sein.“
Wir freuen uns mit unseren Brüdern und danken Jehova für seine „wunderbaren Werke“, die „zu zahlreich [sind], um sie aufzuzählen“ (Psalm 40:5).