Zurück zum Inhalt

31. OKTOBER 2019
MEXIKO

Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift in Tzotzil veröffentlicht

Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift in Tzotzil veröffentlicht

Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift in Tzotzil wurde am 25. Oktober 2019 auf einem regionalen Kongress im Poliforum in Tuxtla Gutiérrez (Chiapas, Mexiko) veröffentlicht. Bruder Armando Ochoa, ein Mitglied des Zweigkomitees in Mittelamerika, stellte die Übersetzung vor. Das Programm wurde auch per Video ins Centro de Convenciones übertragen. Die Gesamtzahl der Anwesenden betrug 3 747.

Die Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Tzotzil wurde am 26. Dezember 2014 veröffentlicht. Sie wurde für die Tzotzil sprechenden Menschen übersetzt, die hauptsächlich in den Bergen und Tiefebenen im Bundesstaat Chiapas (Mexiko) leben. Von den über 16 Millionen Ureinwohnern Mexikos sprechen ungefähr 500 000 Tzotzil, darunter auch 2 814 Zeugen Jehovas.

Die Übersetzer standen vor vielen Herausforderungen. Zum Beispiel gibt es nicht viel Literatur in Tzotzil und nur wenige Wörterbücher. Auch gibt es sieben verschiedene regionale Dialekte der Sprache. Deswegen mussten die Übersetzer sorgfältig Wörter auswählen, die von allen Lesern verstanden werden.

Einer der Übersetzer merkt an: „Da diese Bibelübersetzung den Namen Gottes, Jehova, verwendet, wird sie den Lesern helfen, ein persönliches Verhältnis zu ihm zu entwickeln. Die beiden anderen in Tzotzil verfügbaren Bibelübersetzungen verwenden den Gottesnamen nur ein einziges Mal in einer Fußnote in 2. Mose. Dies ist die erste Bibel in Tzotzil, in der der Name Gottes wieder an seinem rechtmäßigen Platz steht.“ Ein Tzotzil sprechender Verkündiger fügt hinzu: „Andere Bibelübersetzungen in Tzotzil sind ziemlich teuer. Nur wenige Leute können sie sich leisten. Aber diese Bibel steht allen kostenlos zur Verfügung.“

Diese neue Bibelübersetzung wird zweifellos für alle nützlich sein, die Tzotzil sprechen und „denen bewusst ist, dass sie Gott brauchen“ (Matthäus 5:3).