Zurück zum Inhalt

2. MÄRZ 2022
MEXIKO

Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Tlapanekisch veröffentlicht

Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Tlapanekisch veröffentlicht

Am 27. Februar 2022 veröffentlichte Bruder Carlos Cázares, ein Mitglied des zentral­amerikanischen Zweigkomitees, die digitale Ausgabe der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in der Sprache Tlapanekisch. Gedruckte Ausgaben werden im Lauf dieses Jahres erhältlich sein. Etwa 820 Personen sahen sich das zuvor aufgezeichnete Programm per Videostream an.

Das Übersetzungs­projekt begann im Juli 2020 während der Covid-19-Pandemie. Ein Mitglied des Übersetzerteams sagt: „Es ist erstaunlich, dass wir trotz etlicher Heraus­forderungen innerhalb von anderthalb Jahren fertig geworden sind. Jehova hat das Ganze beschleunigt.”

Das Übersetzungsbüro für Tlapanekisch befindet sich in Tlapa im mexikanischen Bundesstaat Guerrero; das Übersetzerteam ist in den drei oberen Etagen untergebracht

Viele Formulierungen sind in der neuen Übersetzung für Leser von heute besser verständlich. Ein Beispiel ist Matthäus 5:3. In älteren Übersetzungen stand dort: „Glücklich sind diejenigen, die wissen, dass sie nichts tun können, es sei denn, der heilige Geist hilft ihnen“ oder „Glücklich sind die im Geist Schwachen“. In der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften heißt es nun: „Glücklich sind die, denen bewusst ist, dass sie Gott brauchen.“

Die neue Übersetzung ist für die Verkündiger eine große Hilfe im Predigtdienst. In seinem Vortrag stellte Bruder Cázares fest: „Der allmächtige Gott möchte, dass Menschen die gute Botschaft in ihrer Alltagssprache hören – und nicht in einer, die sie kaum verstehen.“

Wir freuen uns mit unseren Tlapanekisch sprechenden Brüdern und Schwestern, die „Schulter an Schulter“ mit uns Jehova dienen (Zephanja 3:9).