2. MÄRZ 2022
MEXIKO
Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Tlapanekisch veröffentlicht
Am 27. Februar 2022 veröffentlichte Bruder Carlos Cázares, ein Mitglied des zentralamerikanischen Zweigkomitees, die digitale Ausgabe der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in der Sprache Tlapanekisch. Gedruckte Ausgaben werden im Lauf dieses Jahres erhältlich sein. Etwa 820 Personen sahen sich das zuvor aufgezeichnete Programm per Videostream an.
Das Übersetzungsprojekt begann im Juli 2020 während der Covid-19-Pandemie. Ein Mitglied des Übersetzerteams sagt: „Es ist erstaunlich, dass wir trotz etlicher Herausforderungen innerhalb von anderthalb Jahren fertig geworden sind. Jehova hat das Ganze beschleunigt.”
Viele Formulierungen sind in der neuen Übersetzung für Leser von heute besser verständlich. Ein Beispiel ist Matthäus 5:3. In älteren Übersetzungen stand dort: „Glücklich sind diejenigen, die wissen, dass sie nichts tun können, es sei denn, der heilige Geist hilft ihnen“ oder „Glücklich sind die im Geist Schwachen“. In der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften heißt es nun: „Glücklich sind die, denen bewusst ist, dass sie Gott brauchen.“
Die neue Übersetzung ist für die Verkündiger eine große Hilfe im Predigtdienst. In seinem Vortrag stellte Bruder Cázares fest: „Der allmächtige Gott möchte, dass Menschen die gute Botschaft in ihrer Alltagssprache hören – und nicht in einer, die sie kaum verstehen.“
Wir freuen uns mit unseren Tlapanekisch sprechenden Brüdern und Schwestern, die „Schulter an Schulter“ mit uns Jehova dienen (Zephanja 3:9).