Zurück zum Inhalt

Bruder Amaro Teixeira stellt die Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Ndau vor

2. MÄRZ 2021
MOSAMBIK

Mit der Veröffentlichung der Bibelübersetzung in Mosambik erreichen Jehovas Zeugen einen Meilenstein

Neue-Welt-Übersetzung jetzt in 200 Sprachen verfügbar

Mit der Veröffentlichung der Bibelübersetzung in Mosambik erreichen Jehovas Zeugen einen Meilenstein

Am 28. Februar 2021 wurde die Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in Ndau veröffentlicht. Damit gibt es die Neue-Welt-Übersetzung jetzt als Gesamt- oder Teilausgabe in 200 Sprachen. Nur einen Tag vorher, am 27. Februar, wurde Die Bibel – Das Evangelium nach Matthäus in Chwabo herausgegeben.

Bruder Amaro Teixeira vom Zweigkomitee in Mosambik stellte die beiden Übersetzungen in digitaler Form vor. Die Verkündiger konnten sich das aufgezeichnete Programm per Stream ansehen. Außerdem wurde es in einem überregionalen TV-Sender und in verschiedenen Lokalsendern im Radio übertragen. Das Bibelbuch Matthäus in Chwabo wird auch als 64-seitige Broschüre erhältlich sein, vor allem für Leser, die kaum oder keinen Zugang zu digitalen Medien haben.

Chwabo wird von 1,4 Millionen Menschen in der Provinz Zambezia gesprochen. Insgesamt 492 Verkündiger sind im chwabosprachigen Gebiet tätig.

Bruder Nicholas Ahladis von der Übersetzungshilfe in der Weltzentrale erklärt: „Die Übersetzung des Bibelbuchs Matthäus in Chwabo ist ein riesiger Schritt nach vorn. Die bisherige Übersetzung war schwer zu bekommen und schwer verständlich.“

Ndau ist eine Sprache, die in Zentralmosambik von rund 1,1 Millionen Menschen gesprochen wird, darunter 1 500 Verkündiger.

Als die Bibel in Ndau übersetzt wurde, gab es drei größere Naturkatastrophen. 2019 verwüstete der Zyklon Idai Mosambik. Im Jahr darauf hatte Mosambik wie überall auf der Welt mit der Covid-19-Pandemie zu kämpfen. Und schließlich fegte Anfang 2021 der Zyklon Eloise über das Land. Trotz dieser enormen Schwierigkeiten stellte das fünfköpfige Übersetzungsteam das Projekt in zweieinhalb Jahren fertig.

Ein Ndau Teammitglied sagt: „Sieht man sich das Ergebnis an, kann ich immer noch nicht fassen, dass wir das geschafft haben. Ich bin überzeugt, es ist ein Wunder. Das Projekt überstieg bei Weitem unsere Fähigkeiten und Möglichkeiten. Alle Ehre gebührt Jehova.“

Bruder Ahladis fährt fort: „Unsere Ndau sprechenden Brüder haben, wie auch unsere Übersetzer, viel Schlimmes mitgemacht. Das hat das Bibelprojekt verzögert. Aber diese leicht verständliche Ausgabe der Christlichen Griechischen Schriften ist für unsere Brüder ein echtes Geschenk und wird der ndausprachigen Bevölkerung viel Ermunterung und Trost bringen.“

Bruder Geoffrey Jackson von der Leitenden Körperschaft bemerkt: „Jedes Bibelprojekt ist mit Opfern und Herausforderungen verbunden. Das Ndau Übersetzungsteam musste während des Projekts mit etlichen Schwierigkeiten fertigwerden, einschließlich Naturkatastrophen. Daher ist es passend, dass die Christlichen Griechischen Schriften in Ndau die 200. Sprache sind, in der die Neue-Welt-Übersetzung veröffentlicht wurde. Wir sind sicher, diese Bibel ist ein großer Segen für die vielen Ndau sprechenden Menschen in Mosambik.“

Wir freuen uns mit unseren Brüdern über die Herausgabe dieser Bibeln während der Pandemie. Eins ist deutlich zu erkennen: Nichts kann Jehova davon abhalten, seinen Willen auszuführen (Jesaja 43:13).