Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Πρόλογος

Η Αγία Γραφή είναι το γραπτό άγγελμα του Θεού προς όλους εμάς. Πρέπει να τη μελετούμε για να γνωρίσουμε Εκείνον που ενέπνευσε τη συγγραφή της. (Ιωάννης 17:3· 2 Τιμόθεο 3:16) Μέσα στις σελίδες της, ο Ιεχωβά Θεός αποκαλύπτει τον σκοπό του για τους ανθρώπους και για τη γη, τον τόπο κατοικίας τους.—Γένεση 3:15· Αποκάλυψη 21:3, 4.

Κανένα άλλο βιβλίο δεν επηρεάζει τόσο βαθιά τη ζωή των ανθρώπων. Η Αγία Γραφή μάς εμπνέει να αντανακλούμε την αγάπη, το έλεος και τη συμπόνια του Ιεχωβά. Δίνει ελπίδα, βοηθώντας ανθρώπους να υπομένουν ακόμη και τα χειρότερα παθήματα. Επίσης, συνεχίζει να εκθέτει τα στοιχεία αυτού του κόσμου που δεν βρίσκονται σε αρμονία με το τέλειο θέλημα του Θεού.—Ψαλμός 119:105· Εβραίους 4:12· 1 Ιωάννη 2:15-17.

Η Αγία Γραφή γράφτηκε αρχικά στην εβραϊκή, στην αραμαϊκή και στην ελληνική. Έκτοτε έχει μεταφραστεί, ολόκληρη ή εν μέρει, σε πάνω από 3.000 γλώσσες. Είναι το βιβλίο που έχει μεταφραστεί και διανεμηθεί πολύ περισσότερο από κάθε βιβλίο σε όλη την ιστορία. Αυτό ήταν αναμενόμενο, δεδομένου ότι η Βιβλική προφητεία αναφέρει: «Τα καλά νέα της Βασιλείας [το βασικό άγγελμα της Αγίας Γραφής] θα κηρυχτούν σε όλη την κατοικημένη γη για μαρτυρία σε όλα τα έθνη, και τότε θα έρθει το τέλος».—Ματθαίος 24:14.

Επειδή αναγνωρίζουμε τη σπουδαιότητα του Βιβλικού αγγέλματος, αναλάβαμε την αναθεώρηση αυτού του κειμένου με βαθύ σεβασμό για το περιεχόμενο της Αγίας Γραφής. Συναισθανόμαστε πλήρως την ευθύνη που φέρουμε να αποδώσουμε το άγγελμά της με ακρίβεια. Αυτή η αναθεωρημένη έκδοση βασίζεται στα γερά θεμέλια που τέθηκαν με τις προηγούμενες εκδόσεις της Μετάφρασης Νέου Κόσμου, μιας Βιβλικής μετάφρασης που τέθηκε πρώτη φορά σε κυκλοφορία πριν από 60 και πλέον χρόνια. Ωστόσο, οι αλλαγές που έχει υποστεί τον προηγούμενο μισό αιώνα η αγγλική, καθώς και άλλες γλώσσες, ώθησαν τα τωρινά μέλη της Επιτροπής Μετάφρασης Νέου Κόσμου να προβούν σε αυτή την εκτενή αναθεώρηση. Στόχος μας υπήρξε η παραγωγή μιας μετάφρασης η οποία δεν είναι μόνο πιστή στα πρωτότυπα κείμενα αλλά επίσης σαφής και ευανάγνωστη. Τα άρθρα «Οι Αρχές της Μετάφρασης της Αγίας Γραφής», «Τα Χαρακτηριστικά Αυτής της Αναθεώρησης» και «Πώς Έφτασε σε Εμάς η Αγία Γραφή», τα οποία εμφανίζονται στο Παράρτημα, εξετάζουν ορισμένες γλωσσολογικές εκλεπτύνσεις που έγιναν σε αυτή την έκδοση.

Όσοι αγαπούν τον Ιεχωβά Θεό και τον λατρεύουν επιθυμούν να έχουν μια ακριβή και κατανοητή μετάφραση του Λόγου Του. (1 Τιμόθεο 2:4) Με αυτόν τον σκοπό υπόψη, κάνουμε διαθέσιμη αυτή την αναθεώρηση στην αγγλική, με την πρόθεση να μεταφραστεί σε όσο το δυνατόν περισσότερες γλώσσες. Ελπίζουμε και προσευχόμαστε να αποδειχτεί αυτή η έκδοση της Αγίας Γραφής ωφέλιμη για εσένα, αγαπητέ αναγνώστη, καθώς αγωνίζεσαι να “αναζητάς τον Θεό ώστε να τον βρεις”.—Πράξεις 17:27.

New World Bible Translation Committee

Αύγουστος 2013

Ολόκληρη η Μετάφραση Νέου Κόσμου στην ελληνική κυκλοφόρησε το 1997. Αυτή η ελληνική έκδοση αναθεωρήθηκε με βάση το πρότυπο της αναθεώρησης του 2013 της Μετάφρασης Νέου Κόσμου στην αγγλική και περιλαμβάνει όλα τα χαρακτηριστικά εκείνης της έκδοσης.