Γένεση 6:1-22
6 Όταν οι άνθρωποι άρχισαν να πληθαίνουν πάνω στην επιφάνεια της γης και απέκτησαν κόρες,
2 οι γιοι του αληθινού Θεού*+ άρχισαν να παρατηρούν ότι οι κόρες των ανθρώπων ήταν όμορφες. Έπαιρναν λοιπόν για συζύγους τους όλες όσες διάλεγαν.
3 Τότε ο Ιεχωβά είπε: «Το πνεύμα μου δεν θα ανέχεται τον άνθρωπο επ’ άπειρον,+ επειδή αυτός είναι μονάχα σάρκα.* Οι ημέρες του λοιπόν θα φτάσουν τα 120 χρόνια».+
4 Εκείνες τις ημέρες, καθώς και έπειτα από αυτές, υπήρχαν στη γη οι Νεφιλείμ.* Όλο εκείνον τον καιρό, οι γιοι του αληθινού Θεού συνέχισαν να έχουν σχέσεις με τις κόρες των ανθρώπων, οι οποίες τους γέννησαν γιους. Αυτοί ήταν οι κραταιοί της αρχαιότητας, οι άντρες οι φημισμένοι.
5 Ο Ιεχωβά λοιπόν είδε ότι η πονηρία του ανθρώπου ήταν μεγάλη στη γη και ότι κάθε τάση των σκέψεων της καρδιάς του ήταν μόνο κακή όλο τον καιρό.+
6 Και ο Ιεχωβά μεταμελήθηκε* που είχε κάνει τους ανθρώπους στη γη και ένιωσε λύπη* στην καρδιά του.+
7 Γι’ αυτό ο Ιεχωβά είπε: «Θα εξαλείψω από την επιφάνεια της γης τους ανθρώπους τους οποίους δημιούργησα, άνθρωπο καθώς και κατοικίδια ζώα, ερπετά* και πετούμενα πλάσματα των ουρανών, επειδή μεταμελούμαι που τους έκανα».
8 Αλλά ο Νώε βρήκε εύνοια στα μάτια του Ιεχωβά.
9 Αυτή είναι η ιστορία του Νώε.
Ο Νώε ήταν δίκαιος άνθρωπος.+ Αποδείχτηκε άψογος* ανάμεσα στους συγχρόνους του.* Ο Νώε περπάτησε με τον αληθινό Θεό.+
10 Με τον καιρό ο Νώε έγινε πατέρας τριών γιων, του Σημ, του Χαμ και του Ιάφεθ.+
11 Αλλά η γη είχε καταστραφεί ενώπιον του αληθινού Θεού και ήταν γεμάτη βία.
12 Ναι, ο Θεός παρατήρησε τη γη και αυτή ήταν κατεστραμμένη·+ κάθε σάρκα* είχε καταστρέψει την οδό της πάνω στη γη.+
13 Έπειτα, ο Θεός είπε στον Νώε: «Έχω αποφασίσει να δώσω τέλος σε κάθε σάρκα, επειδή η γη είναι γεμάτη βία εξαιτίας τους. Γι’ αυτό, θα τους καταστρέψω μαζί με τη γη.+
14 Φτιάξε μια κιβωτό* από ρητινοφόρο ξύλο.+ Θα φτιάξεις διαμερίσματα στην κιβωτό και θα την καλύψεις με πίσσα+ εσωτερικά και εξωτερικά.
15 Να πώς θα τη φτιάξεις: Η κιβωτός πρέπει να έχει 300 πήχεις* μήκος, 50 πήχεις πλάτος και 30 πήχεις ύψος.
16 Θα φτιάξεις στην κιβωτό ένα παράθυρο για φως,* το οποίο θα απέχει έναν πήχη από την κορυφή. Πρέπει να βάλεις την είσοδο στο πλάι+ και να φτιάξεις την κιβωτό με κάτω κατάστρωμα, δεύτερο κατάστρωμα και τρίτο κατάστρωμα.
17 »Και εγώ πρόκειται να φέρω νερά κατακλυσμού+ πάνω στη γη για να εξοντώσω κάτω από τους ουρανούς κάθε σάρκα που έχει την πνοή της ζωής.* Καθετί που υπάρχει στη γη θα αφανιστεί.+
18 Με εσένα όμως θεσπίζω τη διαθήκη μου, και εσύ πρέπει να μπεις στην κιβωτό—εσύ, οι γιοι σου, η σύζυγός σου και οι σύζυγοι των γιων σου μαζί σου.+
19 Και φέρε μέσα στην κιβωτό ένα ζευγάρι από κάθε είδους ζωντανό πλάσμα+ για να τα διατηρήσεις στη ζωή μαζί σου, αρσενικό και θηλυκό·+
20 από τα πετούμενα πλάσματα κατά τα είδη τους, τα κατοικίδια ζώα κατά τα είδη τους και όλα τα ερπετά* που κινούνται πάνω στο έδαφος κατά τα είδη τους, δύο από το καθένα θα έρθουν σε εσένα και θα μπουν μέσα για να τα διατηρήσεις στη ζωή.+
21 Όσο για εσένα, πρέπει να μαζέψεις και να πάρεις μαζί σου κάθε είδους τροφή για να τρως+ εσύ και τα ζώα».
22 Και ο Νώε ενήργησε σύμφωνα με όλα όσα τον είχε διατάξει ο Θεός. Ενήργησε έτσι ακριβώς.+
Υποσημειώσεις
^ Εβραϊκός ιδιωματισμός που αναφέρεται στους αγγελικούς γιους του Θεού.
^ Ή αλλιώς «επειδή αυτός ενεργεί σύμφωνα με τη σάρκα».
^ Πιθανώς σημαίνει «καταρρίπτοντες», δηλαδή αυτοί που κάνουν άλλους να πέσουν κάτω. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Ή αλλιώς «πόνο».
^ Ή αλλιώς «λυπήθηκε».
^ Η εβραϊκή λέξη αναφέρεται στα ερπετά, αλλά και σε άλλα είδη που δεν ανήκουν στις υπόλοιπες κατηγορίες του εδαφίου.
^ Ή αλλιώς «άμεμπτος».
^ Κυριολεκτικά «στις γενιές του».
^ Ή αλλιώς «άνθρωπος».
^ Κυριολεκτικά «ένα κιβώτιο»· ένα μεγάλο σκάφος.
^ Ο πήχης ισοδυναμούσε με 44,5 εκ. Βλέπε Παράρτημα Β14.
^ Στην εβραϊκή, τσόχαρ. Σύμφωνα με άλλη άποψη, το τσόχαρ αναφέρεται σε στέγη με κλίση ενός πήχη, όχι σε άνοιγμα για φως ή σε παράθυρο.
^ Ή αλλιώς «το πνεύμα της ζωής».
^ Η εβραϊκή λέξη αναφέρεται στα ερπετά, αλλά και σε άλλα είδη που δεν ανήκουν στις υπόλοιπες κατηγορίες του εδαφίου.