Η Πρώτη του Πέτρου 2:1-25
2 Πετάξτε λοιπόν από πάνω σας κάθε κακία+ και δόλο και υποκρισία και φθόνο και κάθε κακολογία.
2 Σαν νεογέννητα βρέφη,+ μάθετε να λαχταράτε το ανόθευτο* γάλα του λόγου, ώστε μέσω αυτού να αναπτυχθείτε και να λάβετε τη σωτηρία,+
3 εφόσον έχετε γευτεί* ότι ο Κύριος δείχνει καλοσύνη.
4 Καθώς πλησιάζετε σε αυτόν, σε μια ζωντανή πέτρα που έχει απορριφθεί από ανθρώπους+ αλλά για τον Θεό είναι εκλεγμένη, πολύτιμη,+
5 εσείς οι ίδιοι ως ζωντανές πέτρες οικοδομείστε και γίνεστε πνευματικός οίκος+ για να αποτελέσετε άγιο ιερατείο, ώστε να προσφέρετε πνευματικές θυσίες+ ευπρόσδεκτες στον Θεό μέσω του Ιησού Χριστού.+
6 Διότι στη Γραφή λέει: «Θέτω στη Σιών μια εκλεγμένη πέτρα, μια πολύτιμη θεμέλια ακρογωνιαία πέτρα, και όποιος εκδηλώνει πίστη σε αυτήν δεν πρόκειται να απογοητευτεί».*+
7 Επομένως, αυτός είναι πολύτιμος για εσάς, επειδή είστε πιστοί· αλλά για εκείνους που δεν πιστεύουν, «η πέτρα την οποία απέρριψαν οι οικοδόμοι,+ αυτή έχει γίνει η κορυφαία ακρογωνιαία πέτρα»*+
8 και «πέτρα προσκόμματος και βράχος σκανδάλου».+ Αυτοί προσκόπτουν επειδή είναι ανυπάκουοι στον λόγο. Γι’ αυτόν τον σκοπό διορίστηκαν.
9 Αλλά εσείς είστε «εκλεγμένος λαός, βασιλικό ιερατείο, άγιο έθνος,+ λαός για ειδική ιδιοκτησία,+ ώστε να διακηρύξετε εκτεταμένα τις αρετές»*+ Εκείνου που σας κάλεσε από το σκοτάδι στο θαυμαστό του φως.+
10 Κάποτε δεν ήσασταν λαός, τώρα όμως είστε λαός του Θεού·+ κάποτε δεν σας είχε δειχτεί έλεος, τώρα όμως έχετε λάβει έλεος.+
11 Αγαπητοί, σας προτρέπω ως ξένους και προσωρινούς κατοίκους+ να απέχετε από σαρκικές επιθυμίες,+ οι οποίες πολεμούν εναντίον σας.*+
12 Να διατηρείτε καλή τη διαγωγή σας ανάμεσα στα έθνη+ ώστε, όταν σας κατηγορούν ότι αδικοπραγείτε, να γίνονται αυτόπτες μάρτυρες των καλών σας έργων+ και, ως αποτέλεσμα, να δοξάσουν τον Θεό την ημέρα της επιθεώρησής του.
13 Για χάρη του Κυρίου υποταχθείτε σε κάθε ανθρώπινη δημιουργία:*+ είτε σε βασιλιά+ ως ανώτερο
14 είτε σε κυβερνήτες ως σταλμένους από αυτόν για να τιμωρούν όσους αδικοπραγούν αλλά να επαινούν όσους κάνουν το καλό.+
15 Διότι το θέλημα του Θεού είναι να κάνετε το καλό ώστε να αποστομώνετε* τους παράλογους ανθρώπους που μιλούν από άγνοια.+
16 Να ζείτε ως ελεύθεροι+ και να χρησιμοποιείτε την ελευθερία σας, όχι ως κάλυψη* για να κάνετε το κακό,+ αλλά ως δούλοι του Θεού.+
17 Να τιμάτε ανθρώπους κάθε είδους,+ να αγαπάτε ολόκληρη την αδελφότητα,+ να φοβάστε τον Θεό,+ να τιμάτε τον βασιλιά.+
18 Οι υπηρέτες ας υποτάσσονται στους κυρίους τους με όλο τον οφειλόμενο φόβο,+ όχι μόνο στους αγαθούς και λογικούς, αλλά και σε εκείνους που είναι δύσκολο να τους ευχαριστήσει κανείς.
19 Διότι αν κάποιος υπομένει αντιξοότητες* και υποφέρει άδικα επειδή προσπαθεί να έχει καθαρή συνείδηση ενώπιον του Θεού,+ αυτό είναι ευάρεστο σε Εκείνον.
20 Διότι τι αξία έχει αν υπομένετε ξυλοδαρμό επειδή αμαρτήσατε;+ Αν όμως υπομένετε παθήματα επειδή κάνετε το καλό, αυτό είναι ευάρεστο στον Θεό.+
21 Μάλιστα, σε αυτή την πορεία κληθήκατε, επειδή και ο Χριστός υπέφερε για εσάς,+ αφήνοντάς σας υπόδειγμα για να ακολουθήσετε τα ίχνη του πιστά.+
22 Αυτός δεν διέπραξε αμαρτία+ ούτε βρέθηκε απάτη στο στόμα του.+
23 Όταν τον πρόσβαλλαν,*+ δεν ανταπέδιδε προσβάλλοντας.*+ Όταν υπέφερε,+ δεν απειλούσε, αλλά εμπιστεύτηκε τον εαυτό του σε Εκείνον που κρίνει+ δίκαια.
24 Αυτός βάσταξε τις αμαρτίες μας+ στο σώμα του πάνω στο ξύλο,*+ ώστε να πεθάνουμε ως προς* τις αμαρτίες και να ζήσουμε για τη δικαιοσύνη. «Με τις πληγές του γιατρευτήκατε».+
25 Διότι ήσασταν σαν παραστρατημένα πρόβατα,+ αλλά τώρα έχετε επιστρέψει στον ποιμένα+ και επίσκοπο των ψυχών* σας.
Υποσημειώσεις
^ Ή αλλιώς «αγνό».
^ Ή αλλιώς «έχετε διαπιστώσει».
^ Κυριολεκτικά «να ντροπιαστεί».
^ εἰς κεφαλὴν γωνίας, Κείμενο.
^ Δηλαδή τις αξιύμνητες ιδιότητες και ενέργειές του.
^ Ή αλλιώς «της ψυχής».
^ Ή αλλιώς «ανθρώπινο θεσμό».
^ Κυριολεκτικά «να φιμώνετε».
^ Ή αλλιώς «δικαιολογία».
^ Ή αλλιώς «θλίψεις· πόνους».
^ Ή αλλιώς «εξυβρίζοντας».
^ Ή αλλιώς «εξύβριζαν».
^ Ή αλλιώς «να απαλλαχτούμε από».
^ Ή αλλιώς «της ζωής».