Η Δεύτερη του Πέτρου 2:1-22
2 Ωστόσο, υπήρξαν και ψευδοπροφήτες ανάμεσα στον λαό, όπως θα υπάρξουν και ψευδοδιδάσκαλοι ανάμεσά σας.+ Αυτοί θα εισαγάγουν αθόρυβα καταστροφικές αιρέσεις και θα απαρνηθούν ακόμη και τον ιδιοκτήτη που τους αγόρασε,+ επιφέροντας στον εαυτό τους γοργή καταστροφή.
2 Μάλιστα, πολλοί θα ακολουθήσουν την έκλυτη διαγωγή* τους,+ και εξαιτίας τους θα λέγονται υβριστικά λόγια* για την οδό της αλήθειας.+
3 Επίσης, θα σας εκμεταλλευτούν άπληστα* με πλαστά λόγια. Αλλά η κρίση τους, η οποία έχει αποφασιστεί από παλιά,+ δεν αργοπορεί, και η καταστροφή τους δεν κοιμάται.+
4 Ο Θεός ασφαλώς δεν δίστασε να τιμωρήσει τους αγγέλους που αμάρτησαν,+ αλλά τους έριξε στον Τάρταρο,*+ βάζοντάς τους σε αλυσίδες* πυκνού σκοταδιού ώστε να φυλάσσονται για κρίση.+
5 Και δεν δίστασε να τιμωρήσει έναν αρχαίο κόσμο,+ αλλά διαφύλαξε τον Νώε, έναν κήρυκα δικαιοσύνης,+ μαζί με εφτά άλλους+ όταν επέφερε κατακλυσμό σε έναν κόσμο ασεβών ανθρώπων.+
6 Επίσης, αποτεφρώνοντας τις πόλεις Σόδομα και Γόμορρα, τις καταδίκασε,+ θέτοντας για τους ασεβείς ένα παράδειγμα μελλοντικών πραγμάτων.+
7 Και ελευθέρωσε τον δίκαιο Λωτ,+ ο οποίος στενοχωριόταν πολύ με την έκλυτη διαγωγή* των ανόμων
8 —διότι τη μια ημέρα μετά την άλλη αυτός ο δίκαιος άνθρωπος βασάνιζε τη δίκαιη ψυχή* του εξαιτίας των άνομων πράξεων που έβλεπε και άκουγε ενόσω κατοικούσε ανάμεσά τους.
9 Ο Ιεχωβά* λοιπόν ξέρει να σώζει ανθρώπους θεοσεβούς αφοσίωσης* από δοκιμασία,+ αλλά να φυλάσσει άδικους ανθρώπους για να καταστραφούν την ημέρα της κρίσης,+
10 ιδιαίτερα εκείνους που επιδιώκουν να μολύνουν τη σάρκα των άλλων+ και οι οποίοι καταφρονούν την εξουσία.*+
Όντας θρασείς και ισχυρογνώμονες, δεν φοβούνται να μιλούν υβριστικά* για τους ενδόξους,
11 ενώ οι άγγελοι, αν και είναι μεγαλύτεροι σε ισχύ και δύναμη, δεν εκφέρουν εναντίον τους κατηγορία με υβριστικά λόγια,* από σεβασμό για τον* Ιεχωβά.*+
12 Αυτοί όμως οι άνθρωποι, σαν ζώα χωρίς λογική που ενεργούν ενστικτωδώς και γεννιούνται* για να πιάνονται και να καταστρέφονται, μιλούν υβριστικά* σχετικά με πράγματα για τα οποία έχουν άγνοια.+ Αυτοί θα υποστούν καταστροφή εξαιτίας της καταστροφικής τους πορείας,
13 ανεπανόρθωτη ζημιά ως ανταπόδοση για την επιζήμια πορεία τους.
Θεωρούν απόλαυση την εντρύφηση στην πολυτελή ζωή,+ ακόμη και στη διάρκεια της ημέρας. Είναι κηλίδες και ψεγάδια που διασκεδάζουν με τις* απατηλές διδασκαλίες τους ενώ συμποσιάζουν μαζί σας.+
14 Τα μάτια τους είναι γεμάτα μοιχεία,+ ανίκανα να εγκαταλείψουν την αμαρτία, και δελεάζουν τους ασταθείς.* Η καρδιά τους είναι εξασκημένη στην απληστία.* Είναι καταραμένα παιδιά.
15 Εγκαταλείποντας τον ίσιο δρόμο, παροδηγήθηκαν. Ακολούθησαν τον δρόμο του Βαλαάμ,+ του γιου του Βεώρ, ο οποίος αγάπησε την αμοιβή που θα έπαιρνε για την αδικοπραγία,+
16 αλλά ελέγχθηκε για την παράβασή του.+ Ένα άφωνο υποζύγιο, μιλώντας με ανθρώπινη φωνή, παρεμπόδισε την παράλογη πορεία του προφήτη.+
17 Αυτοί είναι άνυδρες πηγές και ομίχλες που τις σπρώχνει βίαιη ανεμοθύελλα, και τους επιφυλάσσεται το πιο πυκνό σκοτάδι.+
18 Λένε βαρύγδουπα αλλά ανούσια λόγια. Κάνοντας έκκληση στις επιθυμίες της σάρκας+ και με πράξεις έκλυτης διαγωγής,* δελεάζουν ανθρώπους που μόλις έχουν ξεφύγει από εκείνους οι οποίοι ζουν μέσα στην πλάνη.+
19 Ενώ τους υπόσχονται ελευθερία, οι ίδιοι είναι δούλοι της διαφθοράς·+ διότι αν κάποιος νικιέται από κάποιον άλλον,* είναι δούλος του.+
20 Ασφαλώς αν, αφού έχουν ξεφύγει από τα μολύσματα του κόσμου+ μέσω ακριβούς γνώσης του Κυρίου και Σωτήρα Ιησού Χριστού, αναμειγνύονται πάλι σε αυτά τα ίδια πράγματα και νικιούνται, η τελική τους κατάσταση έχει γίνει χειρότερη από την πρώτη.+
21 Θα ήταν καλύτερο να μην είχαν γνωρίσει ακριβώς τον δρόμο της δικαιοσύνης παρά, αφού τον γνώρισαν, να απομακρυνθούν από την άγια εντολή που έλαβαν.+
22 Τους έχει συμβεί αυτό που λέει η αληθινή παροιμία: «Ο σκύλος επέστρεψε στον ίδιο του τον εμετό, και το γουρούνι που πλύθηκε κυλίστηκε ξανά στον βούρκο».+
Υποσημειώσεις
^ Ή αλλιώς «τις πράξεις της ξεδιάντροπης διαγωγής»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Δηλαδή άσχημα, προσβλητικά ή δυσφημιστικά λόγια.
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή πιθανώς «λάκκους».
^ Ή αλλιώς «ξεδιάντροπη διαγωγή»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη εὐσεβής.
^ Δηλαδή να μιλούν άσχημα, προσβλητικά, να δυσφημούν.
^ Ή αλλιώς «περιφρονούν την κυριότητα».
^ Δηλαδή άσχημα, προσβλητικά ή δυσφημιστικά λόγια.
^ Ή αλλιώς «ενώπιον του».
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Ή αλλιώς «γεννιούνται από τη φύση τους».
^ Δηλαδή μιλούν άσχημα, προσβλητικά, δυσφημούν.
^ Ή αλλιώς «εντρυφούν με αχαλίνωτη ευχαρίστηση στις».
^ Ή αλλιώς «τις ασταθείς ψυχές».
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή αλλιώς «πράξεις ξεδιάντροπης διαγωγής»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Ή αλλιώς «από κάτι».