Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Ας Προσπαθήσουμε να Γράψουμε με το Χανκούλ!

Ας Προσπαθήσουμε να Γράψουμε με το Χανκούλ!

Ας Προσπαθήσουμε να Γράψουμε με το Χανκούλ!

ΑΠΟ ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΞΥΠΝΑ! ΣΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

ΚΑΘΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΓΡΑΦΗΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΧΕΙ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑ, ΣΥΝΗΘΩΣ ΑΡΚΕΤΑ ΠΑΛΙΑ. ΩΣΤΟΣΟ, ΕΝΑ ΑΛΦΑΒΗΤΟ ΕΠΙΝΟΗΘΗΚΕ ΜΟΛΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΕΝΤΕ ΑΙΩΝΕΣ, ΚΑΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΕ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟ ΜΑΘΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΜΕΣΑ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΠΡΩΙΝΟ! ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΟΡΕΑΤΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ ΠΟΥ ΟΝΟΜΑΖΕΤΑΙ ΧΑΝΚΟΥΛ, Ή ΧΑΝΓΚΟΥΛ. Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΕΞΕΛΙΞΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΣΑ.

ΠΡΙΝ δημιουργηθεί το Χανκούλ, η κορεατική γλώσσα δεν είχε το δικό της σύστημα γραφής. Για περισσότερα από χίλια χρόνια, οι μορφωμένοι Κορεάτες έγραφαν στη γλώσσα τους χρησιμοποιώντας κινεζικούς χαρακτήρες. Στο διάβα των ετών, όμως, έγιναν διάφορες προσπάθειες προκειμένου να επινοηθεί ένα καλύτερο σύστημα γραφής. Αλλά εφόσον όλα αυτά βασίζονταν στους κινεζικούς χαρακτήρες, μόνο οι πολύ μορφωμένοι μπορούσαν να τα χρησιμοποιούν.

Αλφάβητο Κατά Παραγγελία ενός Βασιλιά

Το 15ο αιώνα Κ.Χ., ο Βασιλιάς Σετζόν της κορεατικής δυναστείας Γι άρχισε να συλλογίζεται τις δυσκολίες των υπηκόων του οι οποίοι δεν μπορούσαν ούτε να διαβάζουν ούτε να γράφουν. Οι περισσότεροι δεν είχαν άλλον τρόπο να κάνουν τα παράπονά τους στους ιθύνοντες, παρά μόνο προφορικά. Αυτή η δυσκολία προβλημάτιζε τον Βασιλιά Σετζόν, ο οποίος είχε τη φήμη ότι ήταν πάντοτε πρόθυμος να ακούει τον κοινό λαό.

Έτσι λοιπόν, ο Βασιλιάς Σετζόν πρωτοστάτησε στη δημιουργία ενός αλφαβήτου το οποίο θα ταίριαζε στην καθομιλουμένη κορεατική, ενώ παράλληλα θα ήταν εύκολο να το μάθει και να το χρησιμοποιεί κανείς. Η ολοκλήρωση αυτού του εγχειρήματος ανακοινώθηκε το 1446. Στον πρόλογο της διακήρυξής του, ο Βασιλιάς Σετζόν δήλωσε: «Εφόσον οι κινεζικοί χαρακτήρες έχουν ξενική καταγωγή, δεν μπορούν να μεταδώσουν τα νοήματα που είναι μοναδικά στην κορεατική. Γι’ αυτό, πολλοί κοινοί άνθρωποι δεν έχουν τρόπο να εκφράσουν τις σκέψεις και τα αισθήματά τους. Δείχνοντας κατανόηση για τις δυσκολίες τους, έχω δημιουργήσει ένα σύνολο 28 γραμμάτων. Τα γράμματα μαθαίνονται πολύ εύκολα, και ο διακαής μου πόθος είναι να βελτιώσουν την ποιότητα της ζωής όλων των ανθρώπων».

Δυστυχώς, κάποιοι λόγιοι αντιτάχθηκαν στο Χανκούλ, ακριβώς επειδή ήταν τόσο εύκολο να το μάθει κανείς! Το αποκαλούσαν χλευαστικά Αμκούλ, που σημαίνει «γράμματα των γυναικών». Περιφρονούσαν ένα σύστημα που μπορούσαν να μάθουν ακόμη και οι γυναίκες, οι οποίες εκείνα τα χρόνια δεν διδάσκονταν ανάγνωση στα σχολεία. Αυτή η προκατάληψη απέναντι στο Χανκούλ διατηρήθηκε ανάμεσα στους Κορεάτες της ανώτερης τάξης για κάποιο χρονικό διάστημα. Στην πραγματικότητα, πέρασαν πάνω από 400 χρόνια προτού η κορεατική κυβέρνηση διακηρύξει ότι το Χανκούλ μπορούσε να χρησιμοποιείται σε επίσημα έγγραφα.

Το Χανκούλ και η Αγία Γραφή

Η Αγία Γραφή έπαιξε σπουδαίο ρόλο στην ιστορία του Χανκούλ. Μολονότι οι ιεραπόστολοι έφεραν στην Κορέα πολλές θρησκευτικές εκδόσεις στην κορεατική γραμμένες με κινεζικούς χαρακτήρες, δεν έφεραν κινεζικές Γραφές, αν και ήταν διαθέσιμες. Εντούτοις, το 1887, οι Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές (Καινή Διαθήκη) μεταφράστηκαν στην κορεατική και εκδόθηκαν με το σύστημα γραφής Χανκούλ στο Μούκντεν της Κίνας. a

Επιτέλους, υπήρχε μια Γραφή στην κορεατική την οποία μπορούσαν να διαβάζουν σχεδόν όλοι​—ακόμη και γυναίκες και παιδιά που δεν είχαν ποτέ την ευκαιρία να μάθουν τους κινεζικούς χαρακτήρες. Σήμερα υπάρχουν τουλάχιστον οχτώ μεταφράσεις της Γραφής στο σύγχρονο σύστημα Χανκούλ, περιλαμβανομένης της Μετάφρασης Νέου Κόσμου.

Εύκολο να το Μάθει Κανείς

Ένας από τους λόγιους που βοήθησαν στη δημιουργία του κορεατικού αλφαβήτου είπε για το Χανκούλ: «Οι μορφωμένοι μπορούν να το μάθουν σε ένα πρωινό, ακόμη δε και εκείνοι που δεν είναι μορφωμένοι μπορούν να το μάθουν σε δέκα ημέρες». Μάλιστα, κάποιοι από τους πρώτους που εναντιώθηκαν στο Χανκούλ αποκάλεσαν υποτιμητικά αυτό το αλφάβητο Άτσιμγκουλ​—«γράμματα του πρωινού». Θεωρούσαν το Χανκούλ πολύ απλό επειδή μπορούσαν να το μάθουν μέσα σε ένα και μόνο πρωινό!

Όπως και να έχουν τα πράγματα, η ευκολία με την οποία μαθαίνεται το Χανκούλ έχει προφανώς βοηθήσει στην εξάλειψη του αναλφαβητισμού στην Κορέα. Πράγματι, όταν αρχίζουν να πηγαίνουν στο σχολείο, τα περισσότερα παιδιά το έχουν μάθει καλά. Επίσης, στα κορεατικά σχολεία τα παιδιά δεν γράφουν ορθογραφία. Γιατί; Επειδή το Χανκούλ αντιπροσωπεύει τους ήχους της κορεατικής διαλέκτου με τόση ακρίβεια ώστε δεν είναι καθόλου δύσκολο να τους γράψει κανείς ακριβώς όπως τους ακούει.

Το Χανκούλ μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τη γραφή λέξεων που δεν είναι κορεατικές. Θα θέλατε να δοκιμάσετε; Αν και οι συνοδευτικοί πίνακες δεν περιλαμβάνουν όλες τις λεπτομέρειες, ίσως τουλάχιστον σας βοηθήσουν να γράψετε το όνομά σας με το σύστημα γραφής Χανκούλ. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε από πρώτο χέρι την πολλαπλή χρησιμότητα ενός αλφαβήτου το οποίο μπορεί να μάθει κανείς μέσα σε ένα και μόνο πρωινό!

[Υποσημείωση]

a Η πρώτη ολοκληρωμένη κορεατική Γραφή εκδόθηκε το 1911.

[Πλαίσιο στη σελίδα 13]

ΤΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ ΤΟΥ ΧΑΝΚΟΥΛ

ΣΥΜΦΩΝΑ:

ㄱ (γκ, κ)

ㄴ (ν)

ㄷ (ντ, τ)

ㄹ (ρ, λ)

ㅁ (μ)

ㅂ (μπ, π)

ㅅ (σ)

ㅇ *

ㅈ (τσ, τζ)

ㅊ (τσ)

ㅋ (κ)

ㅌ (τ)

ㅍ (π)

ㅎ (χ)

ΦΩΝΗΕΝΤΑ:

ㅏ (α)

ㅑ (ια)

ㅓ (ο)

ㅕ (ιο)

ㅗ (όου)

ㅛ (ιόου)

ㅜ (ου)

ㅠ (ιου)

ㅡ (ου)

ㅣ (ι)

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΔΙΨΗΦΩΝ ΦΩΝΗΕΝΤΩΝ

ㅓ (ο) + ㅣ (ι)  = ㅔ (ε)

* Το σύμφωνο ㅇ είναι άηχο εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες χρησιμοποιείται ως τελικό σύμφωνο, οπότε και προφέρεται «νγκ».

Τα φωνήεντα ο, ιο και ου προφέρονται με σχεδόν κλειστό στόμα. Τα όου, ιόου, ου και ιου προφέρονται με χείλη κλειστά στις άκρες. Τα σύμφωνα τσ, κ, τ και π συνοδεύονται από τον ήχο χ.

[Πλαίσιο στη σελίδα 13]

ΓΡΑΦΗ ΚΟΡΕΑΤΙΚΩΝ ΛΕΞΕΩΝ

Όλες οι κορεατικές συλλαβές αποτελούνται από δύο ή τρία μέρη: τον αρχικό φθόγγο, το μεσαίο φθόγγο (ένα ή περισσότερα φωνήεντα) και, συνήθως, τον τελικό φθόγγο. Οι λέξεις σχηματίζονται από μία ή περισσότερες συλλαβές. Κάθε συλλαβή γράφεται μέσα σε ένα υποθετικό κουτί, όπως φαίνεται παρακάτω. Ο αρχικός φθόγγος (ένα σύμφωνο ή το άηχο ㅇ) γράφεται στο επάνω μέρος ή επάνω αριστερά. Αν το μεσαίο φωνήεν έχει κάθετο σχήμα, γράφεται στα δεξιά του αρχικού φθόγγου, ενώ τα φωνήεντα που έχουν οριζόντιο σχήμα γράφονται κάτω από αυτόν. Κάποια γράμματα μπορεί επίσης να γράφονται διπλά, για να δώσουν μεγαλύτερη έμφαση, και τα δίψηφα φωνήεντα μπορεί να συμπτυχθούν και να εφάπτονται. Αν η συλλαβή έχει τελικό σύμφωνο, αυτό εμφανίζεται πάντα στην κάτω θέση. Έτσι το Χανκούλ μπορεί να παραστήσει χιλιάδες διαφορετικές συλλαβές.

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ:

ㅅ (σ)  + ㅗ (όου)  = 소 (σόου) αγελάδα

ㅅ (σ)  + ㅏ (α)  + ㅇ (νγκ)  = 상 (σανγκ) βραβείο

ㄱ (κ)  + ㅗ (όου) + ㅁ (μ)  = 곰 (κόουμ) αρκούδα

ㅁ (μ)  + ㅗ (όου) + ㄱ (κ)  = 목 (μόουκ) λαιμός

ㅅ (σ)  + ㅏ (α),

ㄹ (ρ)  + ㅏ (α)  + ㅇ (νγκ)  = 사랑 (σα-ρανγκ) αγάπη

[Πλαίσιο/Διάγραμμα στη σελίδα 14]

(Για το πλήρως μορφοποιημένο κείμενο, βλέπε έντυπο)

Το Κορεάτικο Αλφάβητο

Στις ημέρες του Βασιλιά Σετζόν, το αλφάβητο Χανκούλ είχε 28 γράμματα, εκ των οποίων τα 24 χρησιμοποιούνται ακόμη. Από αυτά, τα 14 είναι σύμφωνα και τα 10 είναι φωνήεντα. Τα πέντε βασικά σύμφωνα μοιάζουν με τα μέρη του στόματος και του λαιμού τα οποία χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους: ㄱ (γκ, κ), η αψιδωτή γλώσσα που αγγίζει το πίσω μέρος του ουρανίσκου· ㄴ (ν), η άκρη της γλώσσας που γυρίζει προς τα πάνω για να αγγίξει το μπροστινό μέρος του ουρανίσκου·ㅁ (μ), το στόμα, όπως φαίνεται από μπροστά· ㅅ (σ), τα δόντια· ㅇ (νγκ), ο ανοιχτός λαιμός. Σε αυτά τα βασικά σύμφωνα προστίθενται παύλες για να παραστήσουν άλλα σχετικά σύμφωνα—εκείνα που παράγονται με το στόμα στην ίδια σχεδόν θέση.

Τα φωνήεντα συμβολίζουν το στρογγυλό ουρανό με μια τελεία (•),* την επίπεδη γη με μια οριζόντια παύλα (ㅡ) και τον όρθιο άνθρωπο με μια κάθετη παύλα (ㅣ). Αυτά αναπαριστούσαν τα φωνήεντα που παράγονταν με τη γλώσσα στην μπροστινή, μεσαία και πίσω θέση.

*Στο σύγχρονο Χανκούλ αυτό το γράμμα δεν χρησιμοποιείται.

[Διάγραμμα]

[Εικόνα στη σελίδα 13]

Ο Βασιλιάς Σετζόν