Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Μια Παλιά Γερμανική Βίβλος Χρησιμοποιεί το Όνομα του Θεού

Μια Παλιά Γερμανική Βίβλος Χρησιμοποιεί το Όνομα του Θεού

Μια Παλιά Γερμανική Βίβλος Χρησιμοποιεί το Όνομα του Θεού

ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ όνομα του Θεού, Ιεχωβά, εμφανίζεται χιλιάδες φορές στη Μετάφραση Νέου Κόσμου, η οποία εκδόθηκε στη γερμανική το 1971. a Ωστόσο, αυτή δεν ήταν η πρώτη γερμανική Βίβλος που χρησιμοποίησε το θεϊκό όνομα. Φαίνεται πιθανό ότι η πρώτη γερμανική Βίβλος στην οποία εμφανίστηκε το όνομα Ιεχωβά εκδόθηκε πριν από 500 σχεδόν χρόνια από τον Γιόχαν Εκ, επιφανή Ρωμαιοκαθολικό θεολόγο.

Ο Γιόχαν Εκ γεννήθηκε το 1486 στη νότια Γερμανία. Σε ηλικία 24 ετών ήταν καθηγητής θεολογίας στο πανεπιστήμιο του Ίνγκολστατ, θέση που κατείχε μέχρι το θάνατό του το 1543. Ο Εκ ήταν σύγχρονος του Μαρτίνου Λούθηρου, και οι δυο τους υπήρξαν φίλοι για κάποιο χρονικό διάστημα. Εντούτοις, ο Λούθηρος εξελίχθηκε σε ηγετική φυσιογνωμία της Μεταρρύθμισης, ενώ ο Εκ ήταν υπέρμαχος της Καθολικής Εκκλησίας.

Ο δούκας της Βαυαρίας ανέθεσε στον Εκ να μεταφράσει την Αγία Γραφή στη γερμανική, και η μετάφραση εκδόθηκε το 1537. Σύμφωνα με το λεξικό Κίρχλιχες Χάντλεξικον (Kirchliches Handlexikon), η μετάφρασή του ήταν πιστά προσκολλημένη στο πρωτότυπο κείμενο και «αξίζει περισσότερη αναγνώριση από όση έχει λάβει μέχρι σήμερα». Η μετάφραση του Εκ αποδίδει ως εξής το εδάφιο Έξοδος 6:3: «Εγώ είμαι ο Κύριος, ο οποίος εμφανίστηκε στον Αβραάμ, στον Ισαάκ, και στον Ιακώβ ως ο Παντοδύναμος Θεός: και το όνομά μου Αδωνάι, δεν το έχω αποκαλύψει σε αυτούς». Ο Εκ πρόσθεσε κάποιο περιθωριακό σχόλιο στο εδάφιο: «Το όνομα Αδωνάι Γιεχούα». Πολλοί λόγιοι της Αγίας Γραφής πιστεύουν ότι αυτή ήταν η πρώτη φορά που το προσωπικό όνομα του Θεού χρησιμοποιήθηκε σε γερμανική Βίβλο.

Ωστόσο, το προσωπικό όνομα του Θεού είναι γνωστό και χρησιμοποιείται χιλιάδες χρόνια. Η πρώτη καταγραμμένη χρήση του είναι στην εβραϊκή, στην οποία το όνομα «Ιεχωβά» χρησιμοποιείται για να προσδιορίσει τον μόνο αληθινό Θεό. (Δευτερονόμιο 6:4) Πριν από σχεδόν 2.000 χρόνια, η δήλωση του Ιησού σύμφωνα με την οποία εκείνος είχε γνωστοποιήσει το όνομα του Θεού καταγράφτηκε στην ελληνική. (Ιωάννης 17:6) Από τότε, το όνομα έχει δημοσιευτεί σε αναρίθμητες γλώσσες και σύντομα, σε εκπλήρωση του εδαφίου Ψαλμός 83:18, όλοι θα γνωρίσουν ότι αυτός του οποίου το όνομα είναι Ιεχωβά είναι ο μόνος Ύψιστος όλης της γης.

[Υποσημείωση]

a Είναι έκδοση των Μαρτύρων του Ιεχωβά και κυκλοφόρησε αρχικά στην αγγλική το 1961. Τώρα είναι διαθέσιμη ολόκληρη ή εν μέρει σε 50 και πλέον γλώσσες.

[Εικόνα στη σελίδα 32]

Βίβλος του Εκ, έκδοσης 1558, που περιέχει περιθωριακή σημείωση με το όνομα του Ιεχωβά στο εδάφιο Έξοδος 6:3