25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2022
ΓΑΛΛΙΑ
Το Βιβλίο του Ματθαίου Κυκλοφόρησε στη Γαλλική Νοηματική
Στις 19 Φεβρουαρίου 2022, τέθηκε σε κυκλοφορία Η Αγία Γραφή—Το Ευαγγέλιο Κατά τον Ματθαίο στη γαλλική νοηματική από τον αδελφό Ντιντιέ Κέλερ, μέλος της Επιτροπής του Τμήματος της Γαλλίας. Το βιβλίο είναι πλέον διαθέσιμο προς λήψη στο jw.org και στην εφαρμογή JW Library Sign Language. Πρόκειται για το πρώτο βιβλίο της Μετάφρασης Νέου Κόσμου το οποίο θέτουν σε κυκλοφορία οι Μάρτυρες του Ιεχωβά στη γαλλική νοηματική.
Περίπου 1.500 άτομα παρακολούθησαν από τις οθόνες τους το πρόγραμμα για την κυκλοφορία της Γραφής. Στην ομιλία του, ο αδελφός Κέλερ εξήγησε: «Εφόσον η γαλλική νοηματική είναι οπτική γλώσσα, ο νοηματιστής είναι αυτός που μεταδίδει το άγγελμα. Το πρόσωπό του, τα μάτια του και το σώμα του αποκαλύπτουν τα αισθήματα και τη συμπεριφορά των χαρακτήρων. Και μπορούμε να δούμε κάθε λεπτομέρεια! Έτσι λοιπόν, οι λέξεις από τις σελίδες της Γραφής ζωντανεύουν μπροστά στα μάτια μας!»
Το έργο κηρύγματος στον τομέα της γαλλικής νοηματικής γίνεται οργανωμένα από τα τέλη της δεκαετίας του 1960. Στις αρχές της δεκαετίας του 1970, η πρώτη εκκλησία της γαλλικής νοηματικής ιδρύθηκε στο Παρίσι, στο προάστιο Βενσέν. Μετά, στις αρχές της δεκαετίας του 2000, το Κυβερνών Σώμα έδωσε την έγκριση στην Επιτροπή του Τμήματος της Γαλλίας να δημιουργήσει ένα απομακρυσμένο μεταφραστικό γραφείο της γαλλικής νοηματικής. Το 2019, ακριβώς πριν από την πανδημία, η μεταφραστική ομάδα μεταφέρθηκε στο Μπέθελ, στο Λουβιέ της Γαλλίας. Σήμερα, υπάρχουν 11 εκκλησίες και 39 όμιλοι νοηματικής σε όλο τον τομέα του γραφείου τμήματος της Γαλλίας.
Η μετάφραση της Αγίας Γραφής στη γαλλική νοηματική άρχισε με την αφήγηση του Ευαγγελίου του Ματθαίου. Το Ευαγγέλιο του Ιωάννη είναι το επόμενο που θα κυκλοφορήσει. Πρόκειται για δύο πασίγνωστες αφηγήσεις της ζωής του Ιησού, οι οποίες, χάρη στο αφηγηματικό τους ύφος, είναι πιο εύκολο να μεταφραστούν σε σχέση με άλλα βιβλία της Γραφής. Προτού κυκλοφορήσει το βιβλίο του Ματθαίου, οι ευαγγελιζόμενοι είχαν διαθέσιμα στη γαλλική νοηματική μόνο επιλεγμένα εδάφια της Γραφής.
Μια κουφή αδελφή μας που συμμετείχε στη μετάφραση είπε: «Όταν ήμουν μικρή, καθόμουν και έβλεπα ξανά και ξανά τις εικόνες του βιβλίου Ο Μεγαλύτερος Άνθρωπος που Έζησε Ποτέ. Όταν παρακολούθησα το βιβλίο του Ματθαίου στη γαλλική νοηματική, όλες εκείνες οι εικόνες ήρθαν ξανά στο μυαλό μου. Για πρώτη φορά στη ζωή μου, καταλάβαινα πλήρως το άγγελμά του».
Ένα άλλο μέλος της μεταφραστικής ομάδας είπε τα εξής: «Πάντα ονειρευόμουν μια Γραφή στη γαλλική νοηματική για τους κουφούς γονείς μου. Αλλά ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα ήμουν και εγώ μέλος αυτής της μεταφραστικής ομάδας. Ήταν ένα ανεκτίμητο δώρο για μένα!»
Η κυκλοφορία αυτού του βιβλίου της Γραφής στη γαλλική νοηματική μάς γεμίζει χαρά. Είναι μια ακόμα απόδειξη ότι ο Ιεχωβά προσκαλεί όλους τους ανθρώπους “να πάρουν νερό ζωής δωρεάν”.—Αποκάλυψη 22:17.