2 ΜΑΡΤΙΟΥ 2021
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ
Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά Πετυχαίνουν ένα Ορόσημο στη Μετάφραση με την Κυκλοφορία της Αγίας Γραφής στη Μοζαμβίκη
Η Μετάφραση Νέου Κόσμου Είναι Πλέον Διαθέσιμη σε 200 Γλώσσες
Η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών τέθηκε σε κυκλοφορία στη γλώσσα εντάου στις 28 Φεβρουαρίου 2021. Με αυτή τη γλώσσα, η Μετάφραση Νέου Κόσμου είναι πλέον διαθέσιμη ολόκληρη ή εν μέρει σε 200 γλώσσες. Επιπλέον, μόλις μία ημέρα νωρίτερα, στις 27 Φεβρουαρίου, τέθηκε σε κυκλοφορία Η Αγία Γραφή—Το Ευαγγέλιο Κατά τον Ματθαίο στη γλώσσα χουάμπο.
Ο αδελφός Αμάρου Τεσέιρα, μέλος της Επιτροπής του Τμήματος της Μοζαμβίκης, έθεσε σε κυκλοφορία και τις δύο μεταφράσεις σε ηλεκτρονική μορφή κατά τη διάρκεια βιντεοσκοπημένων προγραμμάτων τα οποία παρακολούθησαν πολλοί ευαγγελιζόμενοι. Επίσης, τα προγράμματα μεταδόθηκαν από έναν εθνικό τηλεοπτικό σταθμό και διάφορους τοπικούς ραδιοφωνικούς σταθμούς. Η Αγία Γραφή—Το Ευαγγέλιο Κατά τον Ματθαίο στη γλώσσα χουάμπο θα κυκλοφορήσει επίσης και ως ειδικό βιβλιάριο 64 σελίδων για να ωφεληθούν όσοι δεν έχουν ηλεκτρονικές συσκευές.
Η χουάμπο μιλιέται από 1,4 εκατομμύρια ανθρώπους στην Επαρχία Ζαμπέζια. Στον τομέα της γλώσσας χουάμπο υπηρετούν συνολικά 492 ευαγγελιζόμενοι.
Ο αδελφός Νίκος Αχλαδής, που εργάζεται στις Μεταφραστικές Υπηρεσίες στα παγκόσμια κεντρικά γραφεία, αναφέρει: «Η μετάφραση του βιβλίου του Ματθαίου στη γλώσσα χουάμπο αποτελεί ένα τεράστιο βήμα προόδου. Την προηγούμενη μετάφραση οι άνθρωποι δεν μπορούσαν να την αποκτήσουν εύκολα ούτε να την κατανοήσουν».
Η γλώσσα εντάου μιλιέται στην κεντρική Μοζαμβίκη από περίπου 1,1 εκατομμύρια ανθρώπους, συμπεριλαμβανομένων 1.500 ευαγγελιζομένων.
Η εργασία της μετάφρασης στη γλώσσα εντάου επηρεάστηκε άμεσα από τρεις μεγάλες καταστροφές. Το 2019, ο κυκλώνας Ιντάι σάρωσε τη Μοζαμβίκη. Το επόμενο έτος, η Μοζαμβίκη, όπως και ο υπόλοιπος κόσμος, χρειάστηκε να αντιμετωπίσει τις επιπτώσεις της πανδημίας COVID-19. Μετά, στις αρχές του 2021, ο κυκλώνας Ελοΐζ έσπειρε ακόμα περισσότερο τον όλεθρο στη χώρα. Παρά τις ασυνήθιστες αυτές δυσκολίες, η πενταμελής μεταφραστική ομάδα ολοκλήρωσε την εργασία της μέσα σε δυόμισι χρόνια.
Ένας μεταφραστής της γλώσσας εντάου εξηγεί: «Όταν βλέπω το αποτέλεσμα, παρ’ όλες τις δυσκολίες, ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι τα καταφέραμε. Για μένα, ήταν θαύμα. Ξεπέρασε κατά πολύ τις δυνατότητές μας και τις προσδοκίες μας. Όλος ο αίνος ανήκει δικαιωματικά στον Ιεχωβά».
Ο αδελφός Αχλαδής συνεχίζει: «Οι αδελφοί μας που μιλούν τη γλώσσα εντάου, συμπεριλαμβανομένων των μεταφραστών, έχουν αντιμετωπίσει πολλές δοκιμασίες τα πρόσφατα χρόνια, οι οποίες καθυστέρησαν τη μετάφραση της Αγίας Γραφής. Αλλά τώρα, αυτή η ευκολονόητη έκδοση των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών θα είναι μεγάλη ανταμοιβή για τους αδελφούς μας και θα δώσει μεγάλη ενθάρρυνση και παρηγοριά σε όσους μιλούν τη γλώσσα εντάου».
Ο αδελφός Τζέφρι Τζάκσον, μέλος του Κυβερνώντος Σώματος, αναφέρει: «Κάθε μετάφραση της Αγίας Γραφής περιλαμβάνει θυσίες και δυσκολίες. Η μεταφραστική ομάδα της γλώσσας εντάου αντιμετώπισε κατά τη διάρκεια της εργασίας αρκετές δοκιμασίες, ακόμα και φυσικές καταστροφές. Είναι λοιπόν πολύ ωραίο που, με την κυκλοφορία των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών στη γλώσσα εντάου, η Μετάφραση Νέου Κόσμου είναι πλέον διαθέσιμη σε 200 γλώσσες. Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή η Αγία Γραφή θα αποτελέσει μεγάλη ευλογία για πολλούς που μιλούν τη γλώσσα εντάου στη Μοζαμβίκη».
Συμμεριζόμαστε τη χαρά των αδελφών μας για την κυκλοφορία αυτών των Αγίων Γραφών κατά τη διάρκεια της συνεχιζόμενης πανδημίας. Είναι ξεκάθαρο ότι τίποτα δεν μπορεί να εμποδίσει τον Ιεχωβά από το να εκπληρώσει το θέλημά του.—Ησαΐας 43:13.