Μετάβαση στο περιεχόμενο

Η Σκοπιά στην ουκρανική είναι διαθέσιμη εδώ και 100 χρόνια

4 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2024
ΟΥΚΡΑΝΙΑ

Εκατό Χρόνια Έκδοσης της Σκοπιάς στην Ουκρανική

Εκατό Χρόνια Έκδοσης της Σκοπιάς στην Ουκρανική

Η πρώτη Σκοπιά στην ουκρανική, που δημοσιεύτηκε τον Ιανουάριο του 1924

Τον Ιανουάριο του 2024, συμπληρώνονται 100 χρόνια από την πρώτη έκδοση της Σκοπιάς στην ουκρανική. Τα καλά νέα της Αγίας Γραφής έφτασαν στην Ουκρανία ήδη από το 1891 και άγγιξαν πολλές καρδιές. Τις δεκαετίες που ακολούθησαν, ακόμα περισσότεροι ουκρανόφωνοι άρχισαν να αγαπούν τις αλήθειες της Γραφής. Ωστόσο, λόγω του πολιτικού κλίματος στην Ουκρανία στις αρχές του 20ού αιώνα, πολλοί μετανάστευσαν σε άλλες χώρες, κυρίως στον Καναδά και στις Ηνωμένες Πολιτείες.

Το 1923, όταν ο αδελφός Ιωσήφ Φ. Ρόδερφορντ ταξίδεψε στον Καναδά, συνάντησε τον αδελφό Εμίλ Ζαρίτσκι. Οι γονείς του ήταν μετανάστες από την Ουκρανία, και γι’ αυτό ο αδελφός Ρόδερφορντ του ζήτησε να βοηθήσει στη μετάφραση της Σκοπιάς στην ουκρανική. Ο Εμίλ είχε μόλις αρχίσει να υπηρετεί ως βιβλιοπώλης διάκονος (σκαπανέας) και πίλγκριμ (περιοδεύων επίσκοπος). Αν και με τη σύζυγό του, τη Μαρίγια, είχαν πέντε παιδιά, δέχτηκε την πρόταση του αδελφού Ρόδερφορντ, και η πρώτη Σκοπιά στην ουκρανική τυπώθηκε τον Ιανουάριο του 1924. Ο Εμίλ συνέχισε πιστά να μεταφράζει επί 40 χρόνια. Η κόρη του η Ρόουζ είπε: «Αυτό που θυμάμαι πιο έντονα από εκείνη την εποχή είναι ο ήχος της γραφομηχανής του μπαμπά να ακούγεται όλη μέρα στο σπίτι».

Το 1964, ο Εμίλ εκπαίδευσε τον αδελφό Μόρις Σαραντσούκ και τη σύζυγό του, την Εν, για να μεταφράζουν τη Σκοπιά στην ουκρανική. Το ζεύγος Σαραντσούκ επιτελούσε με ζήλο τον διορισμό του. Μερικές φορές, μετέφραζαν ακόμη και από το πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου τους στα διαλείμματα της δουλειάς τους. Τελικά, τους παραχωρήθηκε ένας μικρός χώρος στην τοπική Αίθουσα Βασιλείας για να τον χρησιμοποιούν ως μεταφραστικό γραφείο. Το 1977, το ζεύγος Σαραντσούκ προσκλήθηκε στο Μπέθελ του Καναδά. Με τον καιρό, και άλλοι αδελφοί στο γραφείο τμήματος που μιλούσαν την ουκρανική εκπαιδεύτηκαν για να μεταφράζουν με ακρίβεια τη Σκοπιά και άλλα Βιβλικά έντυπα.

Αριστερά: Ο Εμίλ και η Μαρίγια Ζαρίτσκι, οι πρώτοι που μετέφρασαν τη Σκοπιά στην ουκρανική το 1924. Δεξιά: Ο Μόρις και η Εν Σαραντσούκ, που βοηθούσαν στη μετάφραση της Σκοπιάς στην ουκρανική από τη δεκαετία του 1960

Στα τέλη της δεκαετίας του 1940, το έργο των Μαρτύρων του Ιεχωβά τέθηκε υπό απαγόρευση στη Σοβιετική Ένωση. Όλες αυτές τις δεκαετίες που το έργο μας ήταν απαγορευμένο, οι αδελφοί μας επινόησαν νέους τρόπους για να μεταφέρουν μέσα στη χώρα τη Σκοπιά και άλλα Βιβλικά έντυπα στην ουκρανική. Μόλις οι αδελφοί στη Σοβιετική Ένωση παραλάμβαναν τις εκδόσεις, έφτιαχναν αντίτυπα και τα διένεμαν προσεκτικά, παρέχοντας στους αδελφούς μας την πνευματική τροφή που είχαν τόσο πολλή ανάγκη. Μετά την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης το 1991, οι αδελφοί και οι αδελφές μας στην Ουκρανία είχαν ελευθερία λατρείας. Σύντομα, μια ουκρανική μεταφραστική ομάδα οργανώθηκε στο γραφείο τμήματος της Γερμανίας. Αργότερα, η ομάδα μετακόμισε στην Πολωνία και τελικά εγκαταστάθηκε στο καινούριο γραφείο τμήματος της Ουκρανίας το 2001. Μια αδελφή που μεταφράζει στην ουκρανική τα τελευταία 30 χρόνια σχολίασε: «Οι αδελφοί και οι αδελφές που μετέφραζαν, αντέγραφαν και διένειμαν τη Σκοπιά εκείνα τα πρώτα χρόνια συνέβαλαν στην αύξηση που βλέπουμε σήμερα στην οργάνωση του Ιεχωβά. Η αποφασιστικότητά τους με ενθαρρύνει μέχρι σήμερα στον διορισμό μου».

Σήμερα, εκατομμύρια ουκρανόφωνοι σε όλο τον κόσμο ωφελούνται από τη Σκοπιά στη γλώσσα τους. Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν 67 όμιλοι της ουκρανικής και 541 εκκλησίες σε όλη την Ουκρανία. Υπάρχουν επίσης ουκρανόφωνοι όμιλοι και εκκλησίες στο Βέλγιο, στη Βρετανία, στον Καναδά, στην Κροατία, στην Τσεχία, στη Γαλλία, στη Γερμανία, στην Ιρλανδία, στην Ιταλία, στην Πολωνία, στη Σλοβακία, στην Ισπανία, στη Σουηδία και στις Ηνωμένες Πολιτείες.

Οι ευχαριστίες ανήκουν στον Ιεχωβά που προμηθεύει τη Σκοπιά στην ουκρανική για να βοηθήσει πολλούς περισσότερους να “θέσουν την πεποίθησή τους” σε αυτόν.—Ψαλμός 78:7.