Η Μεταφραστική Ομάδα της Ισπανικής Γλώσσας Μεταφέρεται στην Ισπανία
Ο Ιησούς είπε ότι τα καλά νέα της Βασιλείας θα κηρύττονταν σε όλη τη γη. (Ματθαίος 24:14) Τα Βιβλικά έντυπα των Μαρτύρων του Ιεχωβά μεταφράζονται στην ισπανική γλώσσα από το 1909. Αυτά τα έντυπα βοηθούν ισπανόφωνους ανθρώπους σε όλη τη γη να μάθουν το άγγελμα της Βασιλείας στη μητρική τους γλώσσα. Μετά την κινεζική, η ισπανική είναι η πιο διαδεδομένη γλώσσα στον κόσμο, καθώς αποτελεί μητρική γλώσσα 500 περίπου εκατομμυρίων ανθρώπων.
Ο Γουίλιαμ, μέλος της ισπανικής μεταφραστικής ομάδας, λέει: «Η ισπανική είναι διεθνής γλώσσα και μιλιέται σε δεκάδες χώρες που έχουν εντελώς διαφορετικούς πολιτισμούς. Στόχος μας είναι να μεταφράζουμε με τρόπο που αγγίζει την καρδιά των αναγνωστών παρά το ποικίλο πολιτιστικό, εκπαιδευτικό και οικονομικό τους υπόβαθρο». Για να είναι το κείμενο της μετάφρασης κατανοητό από ένα τόσο ποικιλόμορφο αναγνωστικό κοινό, έχουν επιλεχθεί μεταφραστές από την Αργεντινή, τη Βενεζουέλα, τη Γουατεμάλα, το Ελ Σαλβαδόρ, τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Κολομβία, το Μεξικό, την Ουρουγουάη, το Πόρτο Ρίκο και βέβαια από την Ισπανία.
Επί δεκαετίες, η μετάφραση των εντύπων των Μαρτύρων του Ιεχωβά στην ισπανική γλώσσα γινόταν στις Ηνωμένες Πολιτείες, ενώ βοηθούσαν και μεταφραστές που βρίσκονταν στην Αργεντινή, στο Μεξικό και στην Ισπανία. Ωστόσο, το 1993 η ισπανική μεταφραστική ομάδα μεταφέρθηκε στο Πόρτο Ρίκο, ώστε να είναι όλοι οι μεταφραστές σε μία τοποθεσία.
Το Μάρτιο του 2012, αποφασίστηκε ότι το Μεταφραστικό Τμήμα της ισπανικής γλώσσας έπρεπε να μεταφερθεί και πάλι, αυτή τη φορά στο γραφείο τμήματος των Μαρτύρων του Ιεχωβά στην Ισπανία. Ένας από τους μεταφραστές, ο Έντουαρντ, λέει τα εξής: «Εκτός από τα πράγματά μας και τον εξοπλισμό των γραφείων μας, έπρεπε να μεταφέρουμε και ένα πολύτιμο “μέλος” του τμήματός μας—τη βιβλιοθήκη μας». Αυτή η βιβλιοθήκη περιλαμβάνει περίπου 2.500 βιβλία και εγκυκλοπαιδικά έργα, μεταξύ αυτών και εκατοντάδες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής στην ισπανική.
Στις 29 Μαΐου 2013, τα μέλη του Μεταφραστικού Τμήματος έφτασαν στο νέο τους σπίτι, όπου τους υποδέχτηκε με πολλή χαρά η οικογένεια Μπέθελ της Ισπανίας. Μεταφραστές, βιβλία και εξοπλισμός πέρασαν στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού αλλά, χάρη στον καλό προγραμματισμό και στη σκληρή εργασία, οι αναγνώστες των ισπανικών εντύπων πήραν χωρίς καθυστέρηση τα έντυπά τους. «Το άγγελμα της Βασιλείας είναι το πιο σημαντικό άγγελμα», λέει ο Έντουαρντ, «γι’ αυτό, θέλουμε να το διαβάσουν όσο το δυνατόν περισσότεροι ισπανόφωνοι άνθρωποι».