1 Corinthians 8:1-13

8  Περὶ Aboutδὲ butτῶν theεἰδωλοθύτων, (things) sacrificed to idols,οἴδαμεν we have knownὅτι thatπάντες all (ones)γνῶσιν knowledgeἔχομεν. we are having.Theγνῶσις knowledgeφυσιοῖ, is puffing up,theδὲ butἀγάπη loveοἰκοδομεῖ. is building up. 2  εἴ Ifτις anyoneδοκεῖ is thinkingἐγνωκέναι to have knownτι, anything,οὔπω not as yetἔγνω he knewκαθὼς according asδεῖ it is bindingγνῶναι· to know; 3  εἰ ifδέ butτις anyoneἀγαπᾷ is lovingτὸν theθεόν, God,οὗτος this (one)ἔγνωσται has been knownὑπ’ byαὐτοῦ. him. 4  Περὶ Aboutτῆς theβρώσεως eatingοὖν thereforeτῶν of theεἰδωλοθύτων (things) sacrificed to idolsοἴδαμεν we have knownὅτι thatοὐδὲν nothingεἴδωλον idolἐν inκόσμῳ, world,καὶ andὅτι thatοὐδεὶς no oneθεὸς Godεἰ ifμὴ notεἷς. one. 5  καὶ Alsoγὰρ forεἴπερ if evenεἰσὶν areλεγόμενοι (ones) being saidθεοὶ godsεἴτε whetherἐν inοὐρανῷ heavenεἴτε orἐπὶ uponγῆς, earth,ὥσπερ as-evenεἰσὶν areθεοὶ godsπολλοὶ manyκαὶ andκύριοι lordsπολλοί, many, 6  ἀλλ’ butἡμῖν to usεἷς oneθεὸς Godtheπατήρ, Father,ἐξ out ofοὗ whomτὰ theπάντα all (things)καὶ andἡμεῖς weεἰς intoαὐτόν, him,καὶ andεἷς oneκύριος LordἸησοῦς JesusΧριστός, Christ,δι’ throughοὗ whomτὰ theπάντα all (things)καὶ andἡμεῖς weδι’ throughαὐτοῦ. him. 7  ᾿Αλλ’ Butοὐκ notἐν inπᾶσιν all (ones)theγνῶσις· knowledge;τινὲς someδὲ butτῇ to theσυνηθείᾳ customἕως untilἄρτι right nowτοῦ of theεἰδώλου idolὡς asεἰδωλόθυτον sacrificed to idolἐσθίουσιν, they are eating,καὶ andtheσυνείδησις conscienceαὐτῶν of themἀσθενὴς weakοὖσα beingμολύνεται. is being defiled. 8  βρῶμα Thing eatenδὲ butἡμᾶς usοὐ notπαραστήσει will make stand besideτῷ to theθεῷ· God;οὔτε neitherἐὰν if everμὴ notφάγωμεν, we should eat,ὑστερούμεθα, we are coming behind,οὔτε norἐὰν if everφάγωμεν, we should eat,περισσεύομεν. we are abounding. 9  βλέπετε Be YOU lookingδὲ butμή notπως somehowtheἐξουσία authorityὑμῶν of YOUαὕτη thisπρόσκομμα thing struck towardγένηται should becomeτοῖς to theἀσθενέσιν. weak (ones). 10  ἐὰν If everγάρ forτις anyoneἴδῃ should seeσὲ youτὸν the (one)ἔχοντα havingγνῶσιν knowledgeἐν inεἰδωλίῳ idol templeκατακείμενον, lying down,οὐχὶ nottheσυνείδησις conscienceαὐτοῦ of himἀσθενοῦς weakὄντος beingοἰκοδομηθήσεται will be built upεἰς intoτὸ theτὰ the (things)εἰδωλόθυτα sacrificed to idolsἐσθίειν; to be eating? 11  ἀπόλλυται Is being destroyedγὰρ forthe (one)ἀσθενῶν being weakἐν inτῇ theσῇ yourγνώσει, knowledge,theἀδελφὸς brotherδι’ throughὃν whomΧριστὸς Christἀπέθανεν. died. 12  οὕτως Thusδὲ butἁμαρτάνοντες sinningεἰς intoτοὺς theἀδελφοὺς brothersκαὶ andτύπτοντες smitingαὐτῶν of themτὴν theσυνείδησιν conscienceἀσθενοῦσαν being weakεἰς intoΧριστὸν Christἁμαρτάνετε. YOU are sinning. 13  διόπερ Through which evenεἰ ifβρῶμα thing eatenσκανδαλίζει is causing to fallτὸν theἀδελφόν brotherμου, of me,οὐ notμὴ notφάγω I should eatκρέα meatεἰς intoτὸν theαἰῶνα, age,ἵνα in order thatμὴ notτὸν theἀδελφόν brotherμου of meσκανδαλίσω. I should cause to fall.

Footnotes