John 14:1-31

14  Μὴ Notταρασσέσθω let be troubledὑμῶν of YOUtheκαρδία· heart;πιστεύετε be YOU believingεἰς intoτὸν theθεόν, God,καὶ andεἰς intoἐμὲ meπιστεύετε. be YOU believing. 2  ἐν Inτῇ theοἰκίᾳ houseτοῦ of theπατρός Fatherμου of meμοναὶ abodesπολλαί manyεἰσιν· are;εἰ ifδὲ butμή, not,εἶπον I toldἂν likelyὑμῖν, to YOU;ὅτι becauseπορεύομαι I am goingἑτοιμάσαι to prepareτόπον placeὑμῖν· to YOU; 3  καὶ andἐὰν if everπορευθῶ I should goκαὶ andἑτοιμάσω I should prepareτόπον placeὑμῖν, to YOU,πάλιν againἔρχομαι I am comingκαὶ andπαραλήμψομαι I shall take alongὑμᾶς YOUπρὸς towardἐμαυτόν, myself,ἵνα in order thatὅπου whereεἰμὶ amἐγὼ Iκαὶ alsoὑμεῖς YOUἦτε. may be. 4  καὶ Andὅπου whereἐγὼ Iὑπάγω am going underοἴδατε YOU have knownτὴν theὁδόν. way. 5  Λέγει Is sayingαὐτῷ to himΘωμᾶς ThomasΚύριε, Lord,οὐκ notοἴδαμεν we have knownποῦ whereὑπάγεις· you are going under;πῶς howοἴδαμεν have we knownτὴν theὁδόν; way? 6  λέγει Is sayingαὐτῷ to himἸησοῦς Jesus᾿Εγώ Iεἰμι amtheὁδὸς wayκαὶ andtheἀλήθεια truthκαὶ andtheζωή· life;οὐδεὶς no oneἔρχεται is comingπρὸς towardτὸν theπατέρα Fatherεἰ ifμὴ notδι’ throughἐμοῦ. me. 7  εἰ Ifἐγνώκειτέ YOU had knownμε, me,καὶ alsoτὸν theπατέρα Fatherμου of meἂν likelyᾔδειτε· YOU had perceived;ἀπ’ fromἄρτι right nowγινώσκετε YOU are knowingαὐτὸν himκαὶ andἑωράκατε. YOU have seen. 8  Λέγει Is sayingαὐτῷ to himΦίλιππος PhilipΚύριε, Lord,δεῖξον showἡμῖν to usτὸν theπατέρα, Father,καὶ andἀρκεῖ it is sufficientἡμῖν. to us. 9  λέγει Is sayingαὐτῷ to himtheἸησοῦς JesusΤοσοῦτον So muchχρόνον timeμεθ’ withὑμῶν YOUεἰμὶ I amκαὶ andοὐκ notἔγνωκάς you have knownμε, me,Φίλιππε; Philip?The (one)ἑωρακὼς having seenἐμὲ meἑώρακεν has seenτὸν theπατέρα· Father;πῶς howσὺ youλέγεις are sayingΔεῖξον Showἡμῖν to usτὸν theπατέρα; Father? 10  οὐ Notπιστεύεις you are believingὅτι thatἐγὼ Iἐν inτῷ theπατρὶ Fatherκαὶ andtheπατὴρ Fatherἐν inἐμοί meἐστιν; is?τὰ Theῥήματα sayingswhichἐγὼ Iλέγω am sayingὑμῖν to YOUἀπ’ fromἐμαυτοῦ myselfοὐ notλαλῶ· I am speaking;theδὲ butπατὴρ Fatherἐν inἐμοὶ meμένων remainingποιεῖ is doingτὰ theἔργα worksαὐτοῦ. of him. 11  πιστεύετέ Be YOU believingμοι to meὅτι thatἐγὼ Iἐν inτῷ theπατρὶ Fatherκαὶ andtheπατὴρ Fatherἐν inἐμοί· me;εἰ ifδὲ butμή, not,διὰ throughτὰ theἔργα worksαὐτὰ themπιστεύετε. be YOU believing. 12  ᾿Αμὴν Amenἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,the (one)πιστεύων believingεἰς intoἐμὲ meτὰ theἔργα workswhichἐγὼ Iποιῶ am doingκἀκεῖνος also that (one)ποιήσει, will do,καὶ andμείζονα greaterτούτων of these (things)ποιήσει, he will do,ὅτι becauseἐγὼ Iπρὸς towardτὸν theπατέρα Fatherπορεύομαι· am going; 13  καὶ andὅτι whatἂν likelyαἰτήσητε YOU should askἐν inτῷ theὀνόματί nameμου of meτοῦτο thisποιήσω, I will do,ἵνα in order thatδοξασθῇ might be glorifiedtheπατὴρ Fatherἐν inτῷ theυἱῷ· Son; 14  ἐάν if everτι anythingαἰτήσητέ YOU should askμε meἐν inτῷ theὀνόματί nameμου of meτοῦτο thisποιήσω. I shall do. 15  ᾿Εὰν If everἀγαπᾶτέ YOU may be lovingμε, me,τὰς theἐντολὰς commandmentsτὰς theἐμὰς mineτηρήσετε· YOU will observe; 16  κἀγὼ and Iἐρωτήσω shall requestτὸν theπατέρα Fatherκαὶ andἄλλον anotherπαράκλητον paracleteδώσει he will giveὑμῖν to YOUἵνα in order thatit may beμεθ’ withὑμῶν YOUεἰς intoτὸν theαἰῶνα, age, 17  τὸ theπνεῦμα spiritτῆς of theἀληθείας, truth,whichtheκόσμος worldοὐ notδύναται is ableλαβεῖν, to receive,ὅτι becauseοὐ notθεωρεῖ it is beholdingαὐτὸ itοὐδὲ norγινώσκει· is knowing;ὑμεῖς YOUγινώσκετε are knowingαὐτό, it,ὅτι becauseπαρ’ withὑμῖν YOUμένει it is remainingκαὶ andἐν inὑμῖν YOUἐστίν. it is. 18  Οὐκ Notἀφήσω I shall let go offὑμᾶς YOUὀρφανούς, orphans,ἔρχομαι I am comingπρὸς towardὑμᾶς. YOU. 19  ἔτι Yetμικρὸν little (while)καὶ andtheκόσμος worldμε meοὐκέτι not yetθεωρεῖ, is beholding,ὑμεῖς YOUδὲ butθεωρεῖτέ are beholdingμε, me,ὅτι becauseἐγὼ Iζῶ am livingκαὶ andὑμεῖς YOUζήσετε. will live. 20  ἐν Inἐκείνῃ thatτῇ theἡμέρᾳ dayὑμεῖς YOUγνώσεσθε will knowὅτι thatἐγὼ Iἐν inτῷ theπατρί Fatherμου of meκαὶ andὑμεῖς YOUἐν inἐμοὶ meκἀγὼ and Iἐν inὑμῖν. YOU. 21  The (one)ἔχων havingτὰς theἐντολάς commandmentsμου of meκαὶ andτηρῶν observingαὐτὰς themἐκεῖνός that (one)ἐστιν isthe (one)ἀγαπῶν lovingμε· me;the (one)δὲ butἀγαπῶν lovingμε meἀγαπηθήσεται will be lovedὑπὸ byτοῦ theπατρός Fatherμου, of me,κἀγὼ and Iἀγαπήσω shall loveαὐτὸν himκαὶ andἐμφανίσω I shall make apparent inαὐτῷ to himἐμαυτόν. myself. 22  Λέγει Is sayingαὐτῷ to himἸούδας, Judas,οὐχ nottheἸσκαριώτης, Iscariot,Κύριε, Lord,τί whatγέγονεν has occurredὅτι thatἡμῖν to usμέλλεις you are aboutἐμφανίζειν to be making apparent inσεαυτὸν yourselfκαὶ andοὐχὶ notτῷ to theκόσμῳ; world? 23  ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς Jesusκαὶ andεἶπεν saidαὐτῷ to him᾿Εάν If everτις anyoneἀγαπᾷ may be lovingμε meτὸν theλόγον wordμου of meτηρήσει, he will observe,καὶ andtheπατήρ Fatherμου of meἀγαπήσει will loveαὐτόν, him,καὶ andπρὸς towardαὐτὸν himἐλευσόμεθα we shall comeκαὶ andμονὴν abodeπαρ’ besideαὐτῷ himποιησόμεθα. we shall make. 24  The (one)μὴ notἀγαπῶν lovingμε meτοὺς theλόγους wordsμου of meοὐ notτηρεῖ· is observing;καὶ andtheλόγος wordὃν whichἀκούετε YOU are hearingοὐκ notἔστιν isἐμὸς mineἀλλὰ butτοῦ of theπέμψαντός having sentμε meπατρός. of Father. 25  Ταῦτα These (things)λελάληκα I have spokenὑμῖν to YOUπαρ’ besideὑμῖν YOUμένων· remaining; 26  theδὲ butπαράκλητος, paraclete,τὸ theπνεῦμα spiritτὸ theἅγιον holywhichπέμψει will sendtheπατὴρ Fatherἐν inτῷ theὀνόματί nameμου, of me,ἐκεῖνος that (one)ὑμᾶς YOUδιδάξει will teachπάντα all (things)καὶ andὑπομνήσει will remindὑμᾶς YOUπάντα all (things)whichεἶπον I saidὑμῖν to YOUἐγώ. I. 27  Εἰρήνην Peaceἀφίημι I am letting go offὑμῖν, to YOU,εἰρήνην peaceτὴν theἐμὴν mineδίδωμι I am givingὑμῖν· to YOU;οὐ notκαθὼς according astheκόσμος worldδίδωσιν is givingἐγὼ Iδίδωμι am givingὑμῖν. to YOU.μὴ Notταρασσέσθω let be troubledὑμῶν of YOUtheκαρδία heartμηδὲ norδειλιάτω. let it be cowardly. 28  ἠκούσατε YOU heardὅτι thatἐγὼ Iεἶπον saidὑμῖν to YOUὙπάγω I am going underκαὶ andἔρχομαι I am comingπρὸς towardὑμᾶς. YOU.εἰ Ifἠγαπᾶτέ YOU were lovingμε meἐχάρητε YOU rejoicedἄν, likely,ὅτι becauseπορεύομαι I am goingπρὸς towardτὸν theπατέρα, Father,ὅτι becausetheπατὴρ Fatherμείζων greaterμού of meἐστιν. is. 29  καὶ Andνῦν nowεἴρηκα I have toldὑμῖν to YOUπρὶν beforeγενέσθαι, to occur,ἵνα in order thatὅταν wheneverγένηται it might occurπιστεύσητε. YOU should believe. 30  οὐκέτι Not yetπολλὰ many (things)λαλήσω I shall speakμεθ’ withὑμῶν, YOU,ἔρχεται is comingγὰρ fortheτοῦ of theκόσμου worldἄρχων· ruler;καὶ andἐν inἐμοὶ meοὐκ notἔχει he is havingοὐδέν, nothing, 31  ἀλλ’ butἵνα in order thatγνῷ should knowtheκόσμος worldὅτι thatἀγαπῶ I am lovingτὸν theπατέρα, Father,καὶ andκαθὼς according asἐντολὴν commandmentἔδωκέν gaveμοι to metheπατὴρ Fatherοὕτως thusποιῶ. I am doing.᾿Εγείρεσθε, Be getting up,ἄγωμεν let us be goingἐντεῦθεν. from here.

Footnotes