John 2:1-25

2  Καὶ Andτῇ to theἡμέρᾳ dayτῇ theτρίτῃ thirdγάμος marriageἐγένετο occurredἐν inΚανὰ Canaτῆς of theΓαλιλαίας, Galilee,καὶ andἦν wastheμήτηρ motherτοῦ of theἸησοῦ Jesusἐκεῖ· there; 2  ἐκλήθη was calledδὲ butκαὶ alsotheἸησοῦς Jesusκαὶ andοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himεἰς intoτὸν theγάμον. marriage. 3  καὶ Andὑστερήσαντος having become lackingοἴνου of wineλέγει is sayingtheμήτηρ motherτοῦ of theἸησοῦ Jesusπρὸς towardαὐτόν himΟἶνον Wineοὐκ notἔχουσιν. they are having. 4  καὶ Andλέγει is sayingαὐτῇ to hertheἸησοῦς JesusΤί Whatἐμοὶ to meκαὶ andσοί, to you,γύναι; woman?οὔπω Not yetἥκει is arrivingtheὥρα hourμου. of me. 5  λέγει Is sayingtheμήτηρ motherαὐτοῦ of himτοῖς to theδιακόνοις servantsὍτι Whatἂν likelyλέγῃ he may be sayingὑμῖν to YOUποιήσατε. do YOU. 6  ἦσαν Wereδὲ butἐκεῖ thereλίθιναι of stoneὑδρίαι water jarsἓξ sixκατὰ according toτὸν theκαθαρισμὸν purificationτῶν of theἸουδαίων Jewsκείμεναι, lying,χωροῦσαι having place forἀνὰ upμετρητὰς measuresδύο twoorτρεῖς. three. 7  λέγει Is sayingαὐτοῖς to themtheἸησοῦς JesusΓεμίσατε Fill YOUτὰς theὑδρίας water jarsὕδατος· of water;καὶ andἐγέμισαν they filledαὐτὰς themἕως untilἄνω. upper part. 8  καὶ Andλέγει he is sayingαὐτοῖς to them᾿Αντλήσατε Draw YOU outνῦν nowκαὶ andφέρετε be YOU bringingτῷ to theἀρχιτρικλίνῳ· governor of the dining room;οἱ the (ones)δὲ butἤνεγκαν. brought. 9  ὡς Asδὲ butἐγεύσατο tastedtheἀρχιτρίκλινος governor of the dining roomτὸ theὕδωρ waterοἶνον wineγεγενημένον, having become,καὶ andοὐκ notᾔδει he had knownπόθεν wherefromἐστίν, it is,οἱ theδὲ butδιάκονοι servantsᾔδεισαν had knownοἱ the (ones)ἠντληκότες having drawn outτὸ theὕδωρ, water,φωνεῖ he is sounding toτὸν theνυμφίον bridegroomtheἀρχιτρίκλινος governor of the dining room 10  καὶ andλέγει is sayingαὐτῷ to himΠᾶς Everyἄνθρωπος manπρῶτον firstτὸν theκαλὸν fineοἶνον wineτίθησιν, is placing,καὶ andὅταν wheneverμεθυσθῶσιν they might become drunkτὸν theἐλάσσω· inferior;σὺ youτετήρηκας have keptτὸν theκαλὸν fineοἶνον wineἕως untilἄρτι. right now. 11  Ταύτην Thisἐποίησεν didἀρχὴν beginningτῶν of theσημείων signstheἸησοῦς Jesusἐν inΚανὰ Canaτῆς of theΓαλιλαίας Galileeκαὶ andἐφανέρωσεν he manifestedτὴν theδόξαν gloryαὐτοῦ, of him,καὶ andἐπίστευσαν believedεἰς intoαὐτὸν himοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ. of him. 12  Μετὰ Afterτοῦτο thisκατέβη he went downεἰς intoΚαφαρναοὺμ Capernaumαὐτὸς heκαὶ andtheμήτηρ motherαὐτοῦ of himκαὶ andοἱ theἀδελφοὶ brothersκαὶ andοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ, of him,καὶ andἐκεῖ thereἔμειναν they remainedοὐ notπολλὰς manyἡμέρας. days. 13  Καὶ Andἐγγὺς nearἦν wasτὸ theπάσχα passoverτῶν of theἸουδαίων, Jews,καὶ andἀνέβη went upεἰς intoἸεροσόλυμα JerusalemtheἸησοῦς. Jesus. 14  καὶ Andεὗρεν he foundἐν inτῷ theἱερῷ templeτοὺς the (ones)πωλοῦντας sellingβόας cattleκαὶ andπρόβατα sheepκαὶ andπεριστερὰς dovesκαὶ andτοὺς theκερματιστὰς coin dealersκαθημένους, sitting, 15  καὶ andποιήσας having madeφραγέλλιον whipἐκ out ofσχοινίων ropesπάντας all (them)ἐξέβαλεν he ejectedἐκ out ofτοῦ theἱεροῦ templeτά theτε andπρόβατα sheepκαὶ andτοὺς theβόας, cattle,καὶ andτῶν of theκολλυβιστῶν money changersἐξέχεεν he poured outτὰ theκέρματα coinsκαὶ andτὰς theτραπέζας tablesἀνέτρεψεν, he overturned, 16  καὶ andτοῖς to the (ones)τὰς theπεριστερὰς dovesπωλοῦσιν sellingεἶπεν he saidἌρατε Lift YOU upταῦτα these (things)ἐντεῦθεν, from here,μὴ notποιεῖτε be YOU makingτὸν theοἶκον houseτοῦ of theπατρός Fatherμου of meοἶκον houseἐμπορίου. of merchandise. 17  ᾿Εμνήσθησαν Called to mindοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himὅτι thatγεγραμμένον having been writtenἐστίν it isTheζῆλος zealτοῦ of theοἴκου houseσου of youκαταφάγεταί will eat downμε. me. 18  ᾿Απεκρίθησαν Answeredοὖν thereforeοἱ theἸουδαῖοι Jewsκαὶ andεἶπαν saidαὐτῷ to himΤί Whatσημεῖον signδεικνύεις are you showingἡμῖν, to us,ὅτι becauseταῦτα these (things)ποιεῖς; you are doing? 19  ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς Jesusκαὶ andεἶπεν saidαὐτοῖς to themΛύσατε Loose YOUτὸν theναὸν divine habitationτοῦτον thisκαὶ andἐν inτρισὶν threeἡμέραις daysἐγερῶ I shall raise upαὐτόν. it. 20  εἶπαν Saidοὖν thereforeοἱ theἸουδαῖοι JewsΤεσσεράκοντα Fortyκαὶ andἓξ sixἔτεσιν to yearsοἰκοδομήθη was builttheναὸς divine habitationοὗτος, this,καὶ andσὺ youἐν inτρισὶν threeἡμέραις daysἐγερεῖς will raise upαὐτόν; it? 21  ἐκεῖνος That (One)δὲ butἔλεγεν was sayingπερὶ aboutτοῦ theναοῦ divine habitationτοῦ of theσώματος bodyαὐτοῦ. of him. 22  Ὅτε Whenοὖν thereforeἠγέρθη he was raised upἐκ out ofνεκρῶν, dead (ones),ἐμνήσθησαν called to mindοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himὅτι thatτοῦτο this (thing)ἔλεγεν, he was saying,καὶ andἐπίστευσαν they believedτῇ theγραφῇ Scriptureκαὶ andτῷ to theλόγῳ wordὃν whichεἶπεν saidtheἸησοῦς. Jesus. 23  Ὡς Asδὲ butἦν he wasἐν inτοῖς theἸεροσολύμοις Jerusalemἐν inτῷ theπάσχα passoverἐν inτῇ theἑορτῇ, festival,πολλοὶ manyἐπίστευσαν believedεἰς intoτὸ theὄνομα nameαὐτοῦ, of him,θεωροῦντες beholdingαὐτοῦ of himτὰ theσημεῖα signswhichἐποίει· he was doing; 24  αὐτὸς heδὲ butἸησοῦς Jesusοὐκ notἐπίστευεν was entrustingαὑτὸν himselfαὐτοῖς to themδιὰ throughτὸ theαὐτὸν himγινώσκειν to be knowingπάντας all (them) 25  καὶ andὅτι becauseοὐ notχρείαν needεἶχεν he was havingἵνα in order thatτις anyoneμαρτυρήσῃ should bear witnessπερὶ aboutτοῦ theἀνθρώπου, man,αὐτὸς heγὰρ forἐγίνωσκεν was knowingτί whatἦν wasἐν inτῷ theἀνθρώπῳ. man.

Footnotes