Romans 3:1-31

3  Τί Whatοὖν thereforeτὸ theπερισσὸν abundantτοῦ of theἸουδαίου, Jew,orτίς whattheὠφελία benefitτῆς of theπεριτομῆς; circumcision? 2  πολὺ Muchκατὰ according toπάντα everyτρόπον. manner.πρῶτον Firstμὲν indeedγὰρ forὅτι becauseἐπιστεύθησαν they were entrusted withτὰ theλόγια little wordsτοῦ of theθεοῦ. God. 3  τί Whatγάρ; for?εἰ Ifἠπίστησάν disbelievedτινες, some,μὴ nottheἀπιστία disbeliefαὐτῶν of themτὴν theπίστιν faith (fulness)τοῦ of theθεοῦ Godκαταργήσει; it will make without effect? 4  μὴ Notγένοιτο· may it occur;γινέσθω let come to beδὲ buttheθεὸς Godἀληθής, true,πᾶς everyδὲ butἄνθρωπος manψεύστης, liar,καθάπερ according to which (things) evenγέγραπται it has been writtenὍπως So thatἂν likelyδικαιωθῇς you should be justifiedἐν inτοῖς theλόγοις wordsσου of youκαὶ andνικήσεις you should gain victoryἐν inτῷ theκρίνεσθαί to be being judgedσε. you. 5  εἰ Ifδὲ buttheἀδικία unrighteousnessἡμῶν of usθεοῦ of Godδικαιοσύνην righteousnessσυνίστησιν, is putting together,τί whatἐροῦμεν; shall we say?μὴ Notἄδικος unrighteoustheθεὸς Godthe (one)ἐπιφέρων bearing uponτὴν theὀργήν; wrath?κατὰ According toἄνθρωπον manλέγω. I am saying. 6  μὴ Notγένοιτο· may it occur;ἐπεὶ sinceπῶς howκρινεῖ will judgetheθεὸς Godτὸν theκόσμον; world? 7  εἰ Ifδὲ buttheἀλήθεια truthτοῦ of theθεοῦ Godἐν inτῷ theἐμῷ myψεύσματι lieἐπερίσσευσεν it aboundedεἰς intoτὴν theδόξαν gloryαὐτοῦ, of him,τί whyἔτι yetκἀγὼ also Iὡς asἁμαρτωλὸς sinnerκρίνομαι, am being judged, 8  καὶ andμὴ notκαθὼς according asβλασφημούμεθα we are being blasphemedκαὶ andκαθώς according asφασίν assertτινες someἡμᾶς usλέγειν to be sayingὅτι thatΠοιήσωμεν Let us doτὰ theκακὰ bad (things)ἵνα in order thatἔλθῃ should comeτὰ theἀγαθά; good (things)?ὧν Of whomτὸ theκρίμα judgmentἔνδικόν justἐστιν. is. 9  Τί Whatοὖν; therefore?προεχόμεθα; Are we having selves before?οὐ Notπάντως, at all,προῃτιασάμεθα we previously accusedγὰρ forἸουδαίους Jewsτε andκαὶ andἝλληνας Greeksπάντας allὑφ’ underἁμαρτίαν sinεἶναι, to be, 10  καθὼς according asγέγραπται it has been writtenὅτι thatΟὐκ Notἔστιν isδίκαιος righteousοὐδὲ not-butεἷς, one, 11  οὐκ notἔστιν isσυνίων, (one) comprehending,οὐκ notἔστιν isἐκζητῶν seeking outτὸν theθεόν· God; 12  πάντες allἐξέκλιναν, they inclined out,ἅμα togetherἠχρεώθησαν· they became useless;οὐκ notἔστιν isποιῶν (one) doingχρηστότητα, kindness,οὐκ notἔστιν isἕως untilἑνός. one. 13  τάφος Graveἀνεῳγμένος having been opened uptheλάρυγξ throatαὐτῶν, of them,ταῖς to theγλώσσαις tonguesαὐτῶν of themἐδολιοῦσαν, they deceived,ἰὸς poisonἀσπίδων of aspsὑπὸ underτὰ theχείλη lipsαὐτῶν, of them, 14  ὧν of whomτὸ theστόμα mouthἀρᾶς of cursingκαὶ andπικρίας bitternessγέμει· is full; 15  ὀξεῖς sharpοἱ theπόδες feetαὐτῶν of themἐκχέαι to pour outαἷμα, blood, 16  σύντριμμα crushingκαὶ andταλαιπωρία miseryἐν inταῖς theὁδοῖς waysαὐτῶν, of them, 17  καὶ andὁδὸν wayεἰρήνης of peaceοὐκ notἔγνωσαν. they knew. 18  οὐκ Notἔστιν isφόβος fearθεοῦ of Godἀπέναντι from in frontτῶν of theὀφθαλμῶν eyesαὐτῶν. of them. 19  Οἴδαμεν We have knownδὲ butὅτι thatὅσα as many (things) astheνόμος Lawλέγει is sayingτοῖς to the (ones)ἐν inτῷ theνόμῳ Lawλαλεῖ, it is speaking,ἵνα in order thatπᾶν everyστόμα mouthφραγῇ might be fenced upκαὶ andὑπόδικος subject to punishmentγένηται should becomeπᾶς alltheκόσμος worldτῷ to theθεῷ· God; 20  διότι through whichἐξ out ofἔργων worksνόμου of lawοὐ notδικαιωθήσεται will be justifiedπᾶσα allσὰρξ fleshἐνώπιον in sightαὐτοῦ, of him,διὰ throughγὰρ forνόμου of lawἐπίγνωσις accurate knowledgeἁμαρτίας. of sin. 21  νυνὶ Nowδὲ butχωρὶς withoutνόμου lawδικαιοσύνη righteousnessθεοῦ of Godπεφανέρωται, has been made manifest,μαρτυρουμένη being witnessed aboutὑπὸ byτοῦ theνόμου Lawκαὶ andτῶν theπροφητῶν, Prophets, 22  δικαιοσύνη righteousnessδὲ butθεοῦ of Godδιὰ throughπίστεως faithἸησοῦ of JesusΧριστοῦ, Christ,εἰς intoπάντας allτοὺς theπιστεύοντας, (ones) believing,οὐ notγάρ forἐστιν it isδιαστολή. distinction. 23  πάντες Allγὰρ forἥμαρτον they sinnedκαὶ andὑστεροῦνται they are coming behindτῆς of theδόξης gloryτοῦ of theθεοῦ, God, 24  δικαιούμενοι being justifiedδωρεὰν (as) free giftτῇ to theαὐτοῦ of himχάριτι undeserved kindnessδιὰ throughτῆς theἀπολυτρώσεως release by ransomτῆς of theἐν inΧριστῷ ChristἸησοῦ· Jesus; 25  ὃν whomπροέθετο set forththeθεὸς Godἱλαστήριον propitiatoryδιὰ throughπίστεως faithἐν inτῷ theαὐτοῦ of himαἵματι bloodεἰς intoἔνδειξιν showing withinτῆς of theδικαιοσύνης righteousnessαὐτοῦ of himδιὰ throughτὴν theπάρεσιν letting go besideτῶν of theπρογεγονότων having previously occurredἁμαρτημάτων sins 26  ἐν inτῇ theἀνοχῇ forbearanceτοῦ of theθεοῦ, God,πρὸς towardτὴν theἔνδειξιν showing withinτῆς of theδικαιοσύνης righteousnessαὐτοῦ of himἐν inτῷ theνῦν nowκαιρῷ, appointed time,εἰς intoτὸ theεἶναι to beαὐτὸν himδίκαιον righteousκαὶ andδικαιοῦντα justifyingτὸν the (one)ἐκ out ofπίστεως faithἸησοῦ. of Jesus. 27  Ποῦ Whereοὖν thereforetheκαύχησις; boasting?ἐξεκλείσθη. It was shut out.διὰ Throughποίου what sort ofνόμου; law?τῶν Of theἔργων; works?οὐχί, No,ἀλλὰ butδιὰ throughνόμου lawπίστεως. of faith. 28  λογιζόμεθα We are reckoningγὰρ forδικαιοῦσθαι to be being justifiedπίστει to faithἄνθρωπον manχωρὶς apart fromἔργων worksνόμου. of law. 29  OrἸουδαίων of Jewstheθεὸς Godμόνον; only?οὐχὶ Notκαὶ alsoἐθνῶν; of nations?ναὶ Yesκαὶ alsoἐθνῶν, of nations, 30  εἴπερ if evenεἷς onetheθεός, God,ὃς whoδικαιώσει will justifyπεριτομὴν circumcisionἐκ out ofπίστεως faithκαὶ andἀκροβυστίαν uncircumcisionδιὰ throughτῆς theπίστεως. faith. 31  νόμον Lawοὖν thereforeκαταργοῦμεν we are making ineffectiveδιὰ throughτῆς theπίστεως; faith?μὴ Notγένοιτο, may it occur,ἀλλὰ butνόμον lawἱστάνομεν. we are establishing.

Footnotes