Éxodo 23:1-33

23  ”No debes repetir un informe falso.+ No cooperes con el inicuo haciéndote testigo que trama violencia.+  No debes seguir tras la muchedumbre* para fines malos;+ y no debes testificar en cuanto a una controversia para desviarte con la muchedumbre a fin de pervertir la justicia.*+  En cuanto al de condición humilde, no debes mostrar preferencia en una controversia suya.+  ”Si encontraras el toro de tu enemigo, o su asno, descarriado, sin falta has de devolvérselo.+  Si vieras echado debajo de su carga el asno de alguien que te odia, entonces debes guardarte de dejarlo. Junto con él, sin falta has de librarlo.+  ”No has de pervertir la decisión judicial de tu pobre en su controversia.+  ”Has de mantenerte alejado de la palabra falsa.+ Y no mates al inocente ni al justo, porque yo no declararé justo al inicuo.+  ”No has de aceptar un soborno,* porque el soborno ciega a hombres de vista clara y puede torcer las palabras de hombres justos.+  ”Y no debes oprimir a un residente forastero,+ puesto que ustedes mismos han conocido el alma* del residente forastero,* porque ustedes llegaron a ser residentes forasteros en la tierra de Egipto.+ 10  ”Y durante seis años has de sembrar tu tierra y tienes que recoger su producto.+ 11  Pero el séptimo año has de dejarla sin cultivar y tienes que dejarla en barbecho,+ y los pobres de tu pueblo tienen que comer de ella; y lo que ellos dejen lo han de comer las bestias salvajes del campo.+ De esa manera has de hacer con tu viña y tu olivar. 12  ”Seis días has de hacer tu trabajo;+ pero el séptimo día has de desistir,* para que descansen tu toro y tu asno y para que se refresquen el hijo de tu esclava y el residente forastero.+ 13  ”Y ustedes han de mantenerse alerta respecto a todo lo que les he dicho;+ y no deben mencionar el nombre de otros dioses. No debería oírse en tu boca.+ 14  ”Tres veces en el año me has de celebrar una fiesta.+ 15  Guardarás la fiesta de las tortas no fermentadas.+ Siete días comerás tortas no fermentadas,+ tal como te he mandado, al tiempo señalado en el mes de Abib,+ porque en él saliste de Egipto. Y ellos no deben presentarse* delante de mí con las manos vacías.+ 16  También, la fiesta de la cosecha de los primeros frutos+ maduros de tus labores, de lo que siembras en el campo;+ y la fiesta de la recolección a la salida del año, cuando recojas tus labores del campo.+ 17  En tres ocasiones del año se presentará todo varón tuyo delante del rostro del Señor [verdadero],* Jehová.*+ 18  ”No debes sacrificar junto con lo leudado la sangre de mi sacrificio. Y la grasa de mi fiesta no debería permanecer toda la noche hasta la mañana.+ 19  ”Lo mejor* de los primeros frutos maduros de tu suelo has de traer a la casa de Jehová tu Dios.+ ”No debes cocer el cabrito en la leche de su madre.+ 20  ”¡Mira!, voy a enviar un ángel+ delante de ti para mantenerte en el camino y para introducirte en el lugar que he preparado.+ 21  Cuídate a causa de él y obedece su voz. No te portes rebeldemente contra él, porque no perdonará la transgresión de ustedes;+ porque mi nombre está dentro de él.* 22  Sin embargo, si obedeces estrictamente su voz y realmente haces todo lo que yo hable,+ entonces yo ciertamente seré hostil para con tus enemigos y hostigaré a los que te hostiguen.+ 23  Porque mi ángel irá delante de ti y verdaderamente te llevará a los amorreos y los hititas y los perizitas y los cananeos, los heveos y los jebuseos, y ciertamente los raeré.+ 24  No debes inclinarte ante sus dioses ni ser inducido a servirles, y no debes hacer nada parecido a las obras de ellos,+ sino que sin falta los echarás abajo y sin falta derribarás sus columnas sagradas.+ 25  Y ustedes tienen que servir a Jehová su Dios,+ y él ciertamente bendecirá tu pan y tu agua;+ y verdaderamente apartaré yo la dolencia de en medio de ti.+ 26  No existirá mujer que sufra aborto* ni mujer estéril en tu tierra.+ Haré pleno el número de tus días.+ 27  ”Y enviaré el terror de mí delante de ti,+ y ciertamente pondré en confusión a toda la gente entre quienes llegues, y verdaderamente te daré la cerviz de todos tus enemigos.*+ 28  Y de veras enviaré el sentimiento de decaimiento* delante de ti,+ y este simplemente expulsará de delante de ti a los heveos, los cananeos y los hititas.+ 29  No los expulsaré de delante de ti en un solo año, para que la tierra no se convierta en un yermo desolado y las bestias salvajes del campo verdaderamente se multipliquen contra ti.+ 30  Poco a poco los expulsaré de delante de ti, hasta que te hagas fructífero y realmente tomes posesión de la tierra.+ 31  ”Y ciertamente fijaré tu límite desde el mar Rojo hasta el mar de los filisteos y desde el desierto hasta el Río;*+ porque daré en mano de ustedes a los habitantes del país, y ciertamente los expulsarás* de delante de ti.+ 32  No has de celebrar un pacto con ellos ni con sus dioses.+ 33  Ellos no deben morar en tu tierra, para que no te hagan pecar contra mí. En caso de que sirvieras* a sus dioses, eso llegaría a ser un lazo para ti”.+

Notas

“A fin de excluir la justicia (el juicio)”, LXX; M omite “justicia”; pero compárese con Dt 24:17.
Lit.: “muchos”.
O: “regalo; presente”.
O: “la condición en que existe”. Heb.: né·fesch; gr.: psy·kjén.
“Residente forastero.” Gr.: pro·se·lý·tou.
O: “tomar un descanso; guardar el sábado”.
“No debes presentarte”, LXXVg.
“Jehová”, MSam; LXXSyVgc: “tu Dios”.
“El Señor [verdadero].” Heb.: ha·’A·dhón; gr.: Ky·rí·ou. Véase Ap. 1H.
O: “selecto; principal”. Lit.: “principio”.
Es decir, el “ángel” como representante de Jehová, para obrar en su nombre.
O: “expulsión de su cría”.
O: “verdaderamente haré que todos tus enemigos huyan delante de ti”.
“Sentimiento de decaimiento.” Gr.: sfe·kí·as; lat.: cra·bró·nes, “avispones”. Kleine Lichter de Koehler, Zurich, 1945, muestra que la palabra heb. hats·tsir·‛áh corresponde a la palabra árabe que significa: “decaimiento; desánimo; rebajamiento”. Pero en el pasado, ciertos eruditos han entendido que esta palabra heb. es una metáfora para “males y calamidades”. Véanse Dt 7:20 y Jos 24:12, los únicos lugares, además de este, donde aparece esta expresión en M.
LXX añade: “Éufrates”.
“Expulsarás”, MSy; SamLXXVg: “expulsaré”.
O: “adoraras”. Heb.: tha·‛avódh.