Isaías 21:1-17

21  La declaración formal contra el desierto del mar:+ Como vientos de tempestad+ en el sur* al moverse adelante, desde el desierto viene, de una tierra inspiradora de temor.+  Hay una visión dura+ de la que se me ha informado: El que en sus tratos es traicionero trata traidoramente, y el que despoja con violencia está despojando con violencia.+ ¡Sube, oh Elam! ¡Pon sitio, oh Media!+ A todo suspiro que se debe a ella he hecho cesar.+  Por eso mis caderas se han llenado de dolores severos.+ Convulsiones mismas se han apoderado de mí, como las convulsiones de una mujer que está dando a luz.+ Me he desconcertado de modo que no oigo; me he perturbado de modo que no veo.  Mi corazón ha vagado; un estremecimiento mismo me ha aterrorizado. El crepúsculo nocturno al que tenía apego se me ha hecho un temblor.+  ¡Que haya un poner en orden la mesa, un arreglar la ubicación de los asientos, un comer, un beber!*+ Levántense, príncipes,+ unjan el escudo.+  Porque esto es lo que me ha dicho Jehová:*“Ve, aposta un vigía para que informe precisamente lo que vea”.+  Y él vio un carro de guerra [con] una pareja de corceles,* un carro de guerra de asnos, un carro de guerra de camellos. Y prestó atención estricta,* con disposición muy atenta.  Y procedió a clamar como un león:*+ “Sobre la atalaya,* oh Jehová,* estoy de pie constantemente de día, y en mi puesto de guardia estoy apostado todas las noches.+  ¡Y ahora, fíjate, aquí viene un carro de guerra de hombres,* [con] una pareja de corceles!”.+ Y él empezó a expresarse y decir: “¡Ha caído! ¡Babilonia ha caído,+ y todas las imágenes esculpidas de sus dioses* él ha quebrado hasta la tierra!”.+ 10  Oh, mis trillados* y el hijo de mi era,*+ lo que he oído de parte de Jehová de los ejércitos, el Dios* de Israel, se lo he informado a ustedes. 11  La declaración formal contra Dumá:* Hay uno que a mí clama desde Seír:+ “Atalaya, ¿qué hay de la noche? Atalaya, ¿qué hay de la noche?”.+ 12  Dijo el atalaya: “La mañana tiene que venir, y también la noche. Si ustedes quieren inquirir, inquieran. ¡Vuelvan a venir!”. 13  La declaración formal contra la llanura desértica:* En el bosque de la llanura desértica pasarán ustedes la noche, oh caravanas de los hombres de Dedán.+ 14  Para salir al encuentro del sediento, traigan agua. Oh habitantes de la tierra de Temá,+ preséntense ante el que huye con pan para él. 15  Porque a causa de las espadas han huido, a causa de la espada desenvainada, y a causa del arco tensado y a causa de lo reñido de la guerra. 16  Porque esto es lo que me ha dicho Jehová:* “Dentro de aún un año, conforme a los años de un trabajador asalariado,+ toda la gloria de Quedar+ hasta tiene que acabarse. 17  Y los que queden del número de [los que manejan el] arco, los hombres poderosos de los hijos de Quedar, llegarán a ser pocos,+ porque Jehová mismo, el Dios de Israel, [lo] ha hablado”.+

Notas

O: “Négueb”.
En heb. los cuatro verbos de esta porción se hallan en el infinitivo absoluto, y son indefinidos en cuanto a tiempo, e impersonales.
Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
O: “un par de jinetes”.
Lit.: “prestó atención con actitud atenta”.
Véase v. 6, n.
O: “el puesto de vigilancia”. Heb.: mits·péh.
“Un león”, M; 1QIsa: “un vidente”.
“Hombres.” Heb.: ’isch, sing., pero en sentido colectivo.
“Sus dioses.” Heb.: ’elo·héi·ha.
“El Dios de.” Heb.: ’Elo·héh.
O: “¡[.⁠.⁠.] y mi trillado!”.
Lit.: “¡Oh, lo que es pisoteado [al trillar] que me pertenece!”.
“Dumá” (que significa: “Silencio”), MTSyVg; LXX: “Idumea”, es decir, la tierra de los edomitas.
“Contra la llanura desértica.” Heb.: ba‛·ráv (‛aráv corresponde a ‛ara·váh, según KB, p. 733); SyVg: “Arabia”.
Véase v. 6, n.