Isaías 44:1-28

44  ”Y ahora escucha, oh Jacob siervo mío,+ y tú, oh Israel, a quien he escogido.+  Esto es lo que ha dicho Jehová, tu Hacedor+ y tu Formador,+ que siguió ayudándote aun desde el vientre:*+ ‘No tengas miedo,+ oh siervo mío Jacob, y tú, Jesurún,*+ a quien he escogido.  Porque derramaré agua sobre el sediento,+ y arroyos que fluyan suavemente sobre el lugar seco.+ Derramaré mi espíritu sobre tu descendencia,*+ y mi bendición sobre tus descendientes.  Y ciertamente brotarán como entre la hierba verde,+ como álamos+ al lado de las acequias de agua.  Este dirá: “Yo pertenezco a Jehová”.+ Y aquel [se] llamará por el nombre de Jacob,+ y otro escribirá sobre su mano: “Perteneciente a Jehová”.* Y por el nombre de Israel uno [se] intitulará’.+  ”Esto es lo que ha dicho Jehová, el Rey de Israel+ y el Recomprador de él,+ Jehová de los ejércitos: ‘Yo soy el primero y yo soy el último,+ y fuera de mí no hay Dios.*+  ¿Y quién hay como yo?+ Que clame,* para que lo anuncie y me lo presente.+ Desde que asigné al pueblo de hace mucho tiempo,+ anuncien ellos por su parte tanto las cosas que vienen como las cosas que han de entrar.  No estén ustedes en pavor, y no se atolondren.+ ¿No he hecho que desde aquel tiempo en adelante tú individualmente oigas, y no [lo] he anunciado?+ Y ustedes son mis testigos.+ ¿Existe Dios* fuera de mí?+ No, no hay Roca.*+ No he reconocido a ninguno’.”  Los formadores de la imagen tallada son todos ellos una irrealidad,+ y sus predilectas* mismas no serán de ningún provecho;+ y como sus testigos* ellas no ven nada ni saben nada,+ a fin de que ellos se avergüencen.+ 10  ¿Quién ha formado un dios* o fundido una mera imagen fundida?+ De ningún provecho en absoluto ha sido.+ 11  ¡Miren! Todos los socios mismos de él se avergonzarán,+ y los artífices son de entre los hombres terrestres.* Todos ellos se juntarán.+ Se quedarán quietos. Estarán en pavor. Se avergonzarán al mismo tiempo.+ 12  En cuanto al que talla hierro con el podón, él ha estado ocupado [en ello] con las brasas; y con los martillos procede a formarlo, y sigue ocupado en ello con su brazo poderoso.+ También, le ha dado hambre, y por eso se halla sin poder. No ha bebido agua; de modo que se cansa. 13  En cuanto al que talla en madera, él ha extendido el cordel de medir; lo traza con tiza roja; le va dando forma con una escofina; y con un compás sigue trazándolo, y gradualmente lo hace como la representación de un hombre,*+ como la hermosura de la humanidad,* para que esté sentado en una casa.+ 14  Hay uno cuyo negocio es cortar cedros; y toma cierta especie de árbol, aun un árbol macizo, y deja que se haga fuerte para sí entre los árboles del bosque.+ Plantó el laurel, y la lluvia misma, que cae a cántaros, sigue haciéndolo crecer. 15  Y ha llegado a ser [algo] para que el hombre* mantenga ardiendo el fuego. De manera que él toma parte de él para calentarse. De hecho, hace un fuego y realmente cuece pan. También se pone a trabajar en un dios* ante el cual pueda inclinarse.+ Lo ha hecho una imagen tallada,+ y se prosterna ante ella. 16  La mitad de él* realmente la quema en un fuego. Sobre la mitad de él asa bien la carne que come, y queda satisfecho. También se calienta, y dice: “¡Ajá! Me he calentado. He visto la lumbre”. 17  Pero de lo restante de él realmente hace un dios mismo, su imagen tallada. Se prosterna ante ella y se inclina y le ora y dice: “Líbrame, porque tú eres mi dios”.+ 18  No han llegado a saber,+ ni entienden,+ porque sus ojos han sido embadurnados para que no vean;+ su corazón, para que no tenga perspicacia.+ 19  Y nadie hace recordar a su corazón+ ni tiene conocimiento ni entendimiento+ para decir: “La mitad de él la he quemado en un fuego, y sobre sus brasas también he cocido pan; aso carne y como. Pero de lo demás de él ¿haré una simple cosa detestable?+ ¿Ante la madera reseca de un árbol he de prosternarme?”. 20  Está alimentándose de cenizas.+ Su propio corazón, con el cual se ha jugado, lo ha descarriado.+ Y él no libra su alma, ni dice: “¿No hay una falsedad en mi diestra?”.+ 21  “Acuérdate de estas cosas, oh Jacob,+ y tú, oh Israel, porque eres mi siervo.+ Yo te he formado.+ Eres un siervo que me pertenece. Oh Israel, no serás olvidado por parte de mí.+ 22  Ciertamente borraré tus transgresiones tal como con una nube,+ y tus pecados tal como con una masa de nube. Vuelve a mí,+ sí, porque yo ciertamente te recompraré.+ 23  ”¡Clamen gozosamente, cielos,+ porque Jehová ha actuado!+ ¡Griten en triunfo,+ ustedes las partes más bajas* de la tierra!+ ¡Alégrense, montañas,+ con clamor gozoso, bosque y todos los árboles en él! Porque Jehová ha recomprado a Jacob, y sobre Israel muestra su hermosura.”+ 24  Esto es lo que ha dicho Jehová, tu Recomprador+ y el Formador de ti desde el vientre:* “Yo, Jehová, estoy haciendo todo, extendiendo los cielos,+ yo solo, tendiendo la tierra.+ ¿Quién estuvo conmigo? 25  [Estoy] frustrando las señales de los de habla vacía,* y [soy] Aquel que hace que los adivinos mismos actúen locamente;+ Aquel que vuelve a los sabios al revés, y Quien torna hasta el conocimiento de ellos en tontedad;+ 26  Quien hace que se realice la palabra de su siervo, y Quien lleva a cabo por completo el consejo de sus propios mensajeros;+ Aquel que dice de Jerusalén: ‘Será habitada’,+ y de las ciudades de Judá: ‘Serán reedificadas,+ y levantaré sus lugares desolados’;+ 27  Aquel que dice a la profundidad acuosa: ‘Evapórate; y secaré todos tus ríos’;+ 28  Aquel que dice de Ciro:*+ ‘Es mi pastor, y todo aquello en que me deleito él lo llevará a cabo por completo’;+ aun en [mi] decir* de Jerusalén: ‘Será reedificada’,* y del templo: ‘Te será colocado tu fundamento’”.+

Notas

Es decir, la matriz de la madre.
“Jesurún” (que significa: “Uno Recto”, un título honorario para Israel), M; Vg: “Rectísimo”; LXX: “amado Israel”; TSy: “Israel”.
O: “prole; simiente”.
O: “sobre su mano: ‘De Jehová’”.
“Dios.” Heb.: ’Elo·hím.
“Que se ponga de pie, que clame”, LXX.
“Dios.” Heb.: ’Elóh·ah.
“Roca.” Heb.: Tsur; TSy: “Fuerte”.
O: “cosas deseadas”.
“Y como sus testigos.” Heb.: we‛e·dheh·hém. La palabra siguiente (hém·mah, “ellas [son]”) está marcada con puntos extraordinarios de los soferim, lo cual indica que debe anularse por ser simplemente una repetición de la terminación pronominal (hem, “sus”) de la palabra que la precede. El pronombre para “ellas” está ausente también en Sy. Según esto, el pasaje debería decir: “y como sus testigos ellas [las predilectas; las imágenes talladas] no ven nada ni saben nada, a fin de que ellos [los formadores de la imagen tallada] se avergüencen”. Si se pasaran por alto los puntos extraordinarios, el pasaje diría: “y ellas [heb.: hém·mah] son sus testigos que no ven nada y que no saben nada, a fin de que ellos se avergüencen”. Véase Ap. 2A.
“Un dios.” Heb.: ’el.
O: “de entre la humanidad”. Heb.: me·’a·dhám.
“Hombre.” Heb.: ’isch.
O: “del hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
O: “para que un hombre terrestre”. Heb.: le’a·dhám.
Lit.: “También hace un dios [heb.: ’el]”.
“Él”, es decir, el combustible; posiblemente ramas de un árbol.
“Las partes más bajas”, M; LXXSy: “fundamentos”; Vg: “partes extremas”. Compárese con Sl 63:9, n.
Es decir, desde la matriz de la madre.
Lit.: “el habla vacía”, pero personificada.
“De Ciro”, M(heb.: leKjóh·resch)TLXXVg.
“Aun en [mi] decir”, M(Sy); LXX: “Aquel que dice”; Vg: “Yo que digo”.
“A Jerusalén: ‘Serás reedificada’”, TLXXVg.