Isaías 51:1-23
51 ”Escúchenme, ustedes los que están siguiendo tras la justicia,+ ustedes los que están procurando hallar a Jehová.+ Miren a la roca+ de la cual fueron labrados, y al hueco del hoyo del cual fueron excavados.
2 Miren a Abrahán+ su padre+ y a Sara+ que gradualmente los dio a luz con dolores de parto. Porque él era uno solo cuando lo llamé,+ y procedí a bendecirlo y a hacer que fuera muchos.+
3 Porque Jehová ciertamente consolará a Sión.+ De seguro consolará todos sus lugares devastados,+ y hará que su desierto sea como Edén,+ y su llanura desértica como el jardín* de Jehová.+ Alborozo y regocijo mismos se hallarán en ella, acción de gracias y la voz de melodía.+
4 ”Préstenme atención, oh pueblo mío; y grupo nacional mío,+ a mí presten oído. Porque de mí saldrá una ley misma,*+ y haré que mi decisión judicial repose hasta como una luz para los pueblos.*+
5 Mi justicia está cerca.+ Mi salvación+ ciertamente saldrá, y mis propios brazos juzgarán hasta a los pueblos.+ En mí esperarán las islas mismas,+ y aguardarán mi brazo.+
6 ”Levanten los ojos a los cielos mismos,+ y miren a la tierra abajo. Porque los mismísimos cielos tienen que dispersarse en fragmentos justamente como humo,+ y cual prenda de vestir la tierra misma se gastará,+ y sus habitantes mismos morirán como un sencillo jején. Pero en cuanto a mi salvación, resultará ser aun hasta tiempo indefinido,+ y mi propia justicia no será destrozada.+
7 ”Escúchenme, ustedes, los que conocen la justicia, el pueblo en cuyo corazón está mi ley.+ No tengan miedo al oprobio de los hombres mortales,* y no se sobrecojan de terror simplemente a causa de sus palabras injuriosas.+
8 Porque la polilla* se los comerá precisamente como si fueran una prenda de vestir, y la polilla de la ropa* se los comerá tal como si fueran lana.+ Pero en cuanto a mi justicia, resultará ser aun hasta tiempo indefinido, y mi salvación hasta generaciones incontables.”*+
9 ¡Despierta, despierta, vístete de fuerza,+ oh brazo de Jehová!+ Despierta como en los días de mucho tiempo atrás, como durante las generaciones de tiempos del pasado remoto.+ ¿No eres tú* el que hizo pedazos a Rahab,*+ el que traspasó al monstruo marino?*+
10 ¿No eres tú el que secó el mar, las aguas de la vasta profundidad?*+ ¿El que hizo de las profundidades del mar un camino para que pasaran los recomprados?+
11 Entonces los mismos redimidos de Jehová regresarán y tendrán que venir a Sión con un clamor gozoso,+ y regocijo hasta tiempo indefinido estará sobre la cabeza de ellos.+ Alborozo y regocijo alcanzarán.+ El desconsuelo y el suspiro ciertamente huirán.+
12 “Yo... yo mismo soy Aquel que está consolándolos.+
”¿Quién eres tú* para que tengas miedo a un hombre mortal que ha de morir,+ y a un hijo de la humanidad* que quedará como simple hierba verde?+
13 ¿Y para que te olvidaras de Jehová tu* Hacedor,+ Aquel que extendió los cielos+ y colocó el fundamento de la tierra,+ de modo que estuviste en pavor constantemente durante todo el día a causa de la furia del que [te] cercaba,+ como si él estuviera listo para arruinar[te]?+ ¿Y dónde está la furia del que [te] cercaba?+
14 ”El que anda agachado en cadenas ciertamente será soltado velozmente,+ para que no vaya en muerte al hoyo+ y para que no [le] falte su pan.+
15 ”Pero yo, Jehová, soy tu Dios,* Aquel que agita el mar para que sus olas estén bulliciosas.+ Jehová de los ejércitos es su nombre.+
16 Y pondré mis palabras en tu boca,+ y con la sombra de mi mano ciertamente te cubriré,+ a fin de plantar los cielos+ y colocar el fundamento de la tierra+ y decir a Sión: ‘Tú eres mi pueblo’.+
17 ”Despiértate, despiértate, levántate, oh Jerusalén,+ tú que has bebido de la mano de Jehová su copa de furia.+ El cáliz, la copa que causa vértigo, has bebido, la has escurrido.+
18 No hubo ninguno de todos los hijos+ que ella dio a luz que la condujera, y no hubo ninguno de todos los hijos que ella crió que la tomara de la mano.+
19 Aquellas dos cosas te sobrevenían.+ ¿Quién se condolerá de ti?+ ¡Despojo violento y quebranto, y hambre y espada!+ ¿Quién te* consolará?+
20 Tus propios hijos se han desmayado.+ Han yacido en la cabecera de todas las calles como las ovejas silvestres en la red,+ como los que están llenos de la furia de Jehová,+ la reprensión de tu Dios.”+
21 Por lo tanto, escucha esto, por favor, oh mujer+ afligida y borracha, pero no con vino.+
22 Esto es lo que ha dicho tu Señor,* Jehová, hasta tu Dios, que contiende+ por su pueblo: “¡Mira! Ciertamente quitaré de tu mano la copa que causa vértigo.+ El cáliz, mi copa de furia... ya no volverás a beber de ella.+
23 Y ciertamente la pondré en la mano de los que te irritan,+ que han dicho a tu alma: ‘Inclínate para que pasemos’, de manera que hacías que tu espalda fuera justamente como la tierra, y como la calle para los que pasaban”.+
Notas
^ “Paraíso”, LXXSy.
^ O: “instrucción misma”.
^ “Y mi decisión judicial como una luz para pueblos en un instante”, por una leve corrección.
^ “Hombres mortales.” Heb.: ’enóhsch.
^ “La polilla.” Heb.: ‛asch.
^ “La polilla de la ropa.” Heb.: sas.
^ Lit.: “hasta generación de generaciones”.
^ “El dragón”, Vg.
^ O: “el Acometedor”. Vg: “el altivo (orgulloso)”.
^ “Tú”, fem., refiriéndose a “brazo”, fem. en heb.
^ “Tú”, fem. sing., refiriéndose a “Sión”.
^ O: “del hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
^ “Tu”, masc. sing.
^ “Tu [masc. sing.] Dios [pl.].” Heb.: ’Elo·héi·kja.
^ “¿Quién te [...]?”, 1QIsaLXXSyVg; M: “Quien... yo te”; T: “Nadie sino yo te”.
^ “Tu [fem. sing.] Señor.” Heb.: ’Adho·ná·yikj, pl. de ’A·dhóhn, para denotar grandeza o majestad.