Números 9:1-23
9 Y Jehová procedió a hablar a Moisés en el desierto de Sinaí en el segundo año de la salida de ellos de la tierra de Egipto, en el primer mes,+ y dijo:
2 “Ahora bien, los hijos de Israel deben preparar el sacrificio de la pascua+ a su tiempo señalado.+
3 El día catorce de este mes, entre las dos tardes,*+ ustedes deben prepararlo a su tiempo señalado. Conforme a todos los estatutos y todos los procedimientos regulares de este deben prepararlo”.+
4 De modo que Moisés habló a los hijos de Israel para que prepararan el sacrificio de la pascua.
5 Entonces prepararon el sacrificio de la pascua en el primer mes, el día catorce del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí. Conforme a todo lo que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel.+
6 Ahora bien, sucedió que había unos hombres que se habían hecho inmundos por un alma humana,*+ de modo que no podían preparar el sacrificio de la pascua en aquel día. Por lo tanto, se presentaron delante de Moisés y Aarón en aquel día.+
7 Entonces le* dijeron aquellos hombres: “Estamos inmundos por un alma humana. ¿Por qué se nos debe restringir de presentar la ofrenda+ a Jehová a su tiempo señalado en medio de los hijos de Israel?”.
8 Ante esto, Moisés les dijo: “Párense allí, y déjenme oír lo que Jehová mande acerca de ustedes”.+
9 Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo:
10 “Habla a los hijos de Israel, y di: ‘Aun cuando cualquier hombre de ustedes o de sus generaciones esté inmundo por un alma,*+ o se halle en un viaje distante,* él también tiene que preparar el sacrificio de la pascua a Jehová.
11 Deben prepararlo en el segundo mes,+ el día catorce, entre las dos tardes. Deben comerlo junto con tortas no fermentadas y verduras amargas.+
12 No deben dejar que quede nada de él hasta la mañana,+ y no deben quebrarle hueso alguno.+ Conforme al estatuto entero de la pascua deben prepararlo.+
13 Pero cuando el hombre estuviera limpio o no se hallara de viaje, y dejara de preparar el sacrificio de la pascua, aquella alma entonces tiene que ser cortada de su pueblo,+ porque no presentó la ofrenda de Jehová a su tiempo señalado. Aquel hombre responderá por su pecado.+
14 ”’Y en caso de que un residente forastero esté residiendo con ustedes como forastero, él también tiene que preparar el sacrificio de la pascua a Jehová.+ Conforme al estatuto de la pascua y conforme a su procedimiento regular es como debe hacerlo.+ Debe existir un solo estatuto para ustedes, tanto para el residente forastero como para el natural del país’”.+
15 Ahora bien, el día en que se erigió el tabernáculo,+ la nube cubrió el tabernáculo de la tienda del Testimonio,+ pero, al atardecer, lo que parecía ser fuego+ continuó sobre el tabernáculo, hasta la mañana.
16 De esa manera siguió constantemente: La nube lo cubría de día,* y la apariencia de fuego de noche.+
17 Y siempre que la nube subía de sobre la tienda, los hijos de Israel partían* inmediatamente después,+ y en el lugar donde residía la nube, allí era donde acampaban los hijos de Israel.+
18 Por orden de Jehová partían los hijos de Israel, y por orden de Jehová acampaban.+ Todos los días que la nube residía sobre el tabernáculo, se quedaban acampados.
19 Y cuando la nube prolongaba su detención sobre el tabernáculo muchos días, los hijos de Israel también guardaban para con Jehová su obligación de no partir.+
20 Y a veces* la nube continuaba unos cuantos días sobre el tabernáculo. Por orden+ de Jehová se quedaban acampados, y por orden de Jehová partían.
21 Y a veces la nube+ continuaba desde el atardecer hasta la mañana; y se alzaba la nube por la mañana, y ellos partían. Fuera de día o de noche que se alzara la nube, ellos también partían.+
22 Fueran dos días o un mes o más días* durante los cuales la nube prolongara su detención sobre el tabernáculo, residiendo sobre él, los hijos de Israel se quedaban acampados y no partían; pero cuando se alzaba, partían.+
23 Por orden de Jehová acampaban, y por orden de Jehová partían. Guardaban su obligación+ para con Jehová por orden de Jehová, mediante Moisés.+
Notas
^ “Por un alma humana”, es decir, por un alma muerta. MSam(heb.): lené·fesch ’a·dhám; gr.: psy·kjéi an·thró·pou; Sy: “alma de hombres”; lat.: á·ni·mam hó·mi·nis.
^ “Le”, MSamLXXB; LXXASyVg: “les”.
^ “Por un alma”, es decir, por un alma muerta. Heb.: la·né·fesch; gr.: psy·kjéi an·thró·pou; lat.: á·ni·ma.
^ “Distante.” En M, la última letra de esta palabra fue marcada con un punto extraordinario por los soferim, lo que indica que la lectura es dudosa. Véase Ap. 2A.
^ “De día”, TJLXXSyVg; MSam omiten esta frase.
^ O: “se iban; levantaban campamento”.
^ Lit.: “Y sucede que”.
^ Lit.: “o días”. Vg: “o un tiempo más largo”.