Nahúm 1:1-15

1  La declaración formal contra Nínive:+ El libro de la visión de Nahúm el elqosita:*  Jehová es un Dios* que exige devoción exclusiva+ y se venga; Jehová se venga+ y está dispuesto a* la furia.+ Jehová se venga en sus adversarios,+ y está resentido para con sus enemigos.+  Jehová es tardo para la cólera+ y grande en poder,+ y de ninguna manera se retendrá Jehová de castigar.+ En el viento destructor y en la tempestad está su camino, y la masa de nubes es el polvo de sus pies.+  Reprende al mar,+ y lo deja seco; y realmente hace que se agoten todos los ríos.+ Basán y Carmelo se han marchitado,+ y la flor misma del Líbano se ha marchitado.  Montañas mismas se han mecido por causa de él, y las colinas mismas estuvieron derritiéndose.+ Y la tierra será solevantada debido a su rostro; la tierra productiva también,* y todos los que moran en ella.+  Ante su denunciación, ¿quién puede mantenerse en pie?+ ¿Y quién puede levantarse contra el ardor de su cólera?+ Su propia furia ciertamente será derramada como fuego,+ y las rocas mismas* realmente serán derribadas a causa de él.  Jehová es bueno,+ una plaza fuerte+ en el día de la angustia.+ Y sabe de los que buscan refugio en él.+  Y por la inundación que pasa hará un exterminio consumado del lugar de ella,*+ y la oscuridad perseguirá a los mismos enemigos de él.*+  ¿Qué idearán ustedes contra Jehová?+ Él causa un exterminio consumado. La angustia no se levantará una segunda vez.+ 10  Aunque se les entreteja aun como espinos+ y estén borrachos como con su cerveza de trigo,*+ ciertamente serán devorados como rastrojo completamente seco.+ 11  De ti* realmente saldrá uno que idea contra Jehová lo que es malo,+ que aconseja lo que no vale la pena.*+ 12  Esto es lo que ha dicho Jehová: “Aunque estuvieran en forma completa y hubiera muchos en aquel estado, hasta en aquel estado tendrán que ser cortados;+ y uno tiene que pasar a través. Y ciertamente te afligiré, de tal modo que no he de afligirte más.+ 13  Y ahora quebraré su barra transportadora de sobre ti,+ y romperé en dos las ataduras [que hay] sobre ti.+ 14  Y acerca de ti* Jehová ha mandado: ‘Ya no se sembrará nada de tu nombre.+ De la casa de tus dioses* cortaré la imagen esculpida y la estatua fundida.+ Haré una sepultura para ti,+ porque has sido de poca monta’.* 15  ”¡Mira! Sobre las montañas los pies de uno que trae buenas nuevas,* uno que publica la paz.+ Oh Judá, celebra tus fiestas.+ Paga tus votos;+ porque ya no volverá a pasar por ti ninguna persona que no sirve para nada.*+ Enteramente será por cierto cortada”.*+

Notas

O: “de Elqós”.
“Un Dios.” Heb.: ’El; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.
Lit.: “y un amo (señor) de”. Heb.: vá·‛al.
“La tierra productiva también.” Heb.: wethe·vél; LXX: “la [tierra] entera”; lat.: ór·bis, “el círculo”, es decir, de la tierra. Véase Mt 24:14, n: “Habitada”.
“Y las rocas mismas.” Heb.: wehats·tsu·rím; gr.: pé·trai; sir.: wetu·re’; lat.: pé·trae.
La mayor parte del primer cap. de la profecía de Nahúm parece ser un poema heb. alfabético, o acróstico, incompleto que llega sólo hasta el final del v. 8 y comprende las letras heb. de ’Á·lef a Kaf inclusive.
“Ella”, refiriéndose a Nínive.
O: “su licor”.
“Ti”, fem. sing.
“Lo que no vale la pena.” Lit.: “belial”. Heb.: beli·yá·‛al.
“Ti”, masc. sing.
O: “tu dios”. Heb.: ’elo·héi·kja; gr.: the·óu; lat.: dé·i.
En MLXXSy aquí termina el cap. 1.
“Uno que trae buenas nuevas.” Heb.: mevas·sér; gr.: eu·ag·gue·li·zo·mé·nou, “evangelizador”; lat.: e·van·ge·li·zán·tis.
Véase v. 11, n: “Pena”.
En TLXXBagsterVg aquí termina el cap. 1.