Apocalipsis 10:1-11

10  Y vi a otro ángel fuerte+ que descendía* del cielo, revestido de una nube,+ y había un arco iris sobre su cabeza, y su rostro era como el sol,+ y sus pies+ como columnas de fuego,  y tenía en la mano un rollito* abierto. Y puso su pie derecho sobre el mar, pero el izquierdo sobre la tierra,+  y clamó con voz fuerte como cuando ruge el león.+ Y cuando clamó, los siete truenos+ profirieron sus propias voces.  Ahora bien, cuando los siete truenos hablaron, yo estuve a punto de escribir; pero oí una voz procedente del cielo+ decir: “Sella* las cosas+ que hablaron los siete truenos, y no las escribas”.  Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al cielo,+  y juró por Aquel que vive+ para siempre jamás,+ que creó el cielo y las cosas [que hay] en él, y la tierra+ y las cosas [que hay] en ella, y el mar y las cosas [que hay] en él:*+ “Ya no habrá más demora;*+  sino que en los días de dar el toque* el séptimo ángel,+ cuando esté a punto de tocar su trompeta,+ verdaderamente queda terminado el secreto sagrado*+ de Dios, según las buenas nuevas que él declaró a sus propios esclavos los profetas”.+  Y la voz+ que oí procedente del cielo habla de nuevo conmigo y dice: “Ve, toma el rollo abierto que está en la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra”.+  Y me fui al ángel y le dije que me diera el rollito. Y él me dijo: “Tómalo y cómetelo,+ y te amargará el vientre, pero en tu boca será dulce como la miel”. 10  Y tomé el rollito de la mano del ángel y me lo comí,+ y en mi boca era dulce como la miel;+ pero cuando me lo hube comido, se me amargó el vientre. 11  Y me dicen: “Tienes que profetizar de nuevo respecto a pueblos y naciones y lenguas y muchos reyes”.+

Notas

Lit.: “pasando abajo”.
Lit.: “folletín”. Gr.: bi·bla·rí- di·on.
O: “Mantén secretas”.
Lit.: “tiempo”. Gr.: kjró·nos.
“Y el mar y las cosas [que hay] en él”, P47אcCVg; א*A omiten esta frase.
O: “la voz”. Gr.: fo·nés.
O: “el misterio”. Gr.: to my·sté·ri·on.