Deuteronomio 15:1-23
15 ”Al cabo de cada siete años debes efectuar una liberación.
2 Y esta es la manera de la liberación:+ habrá un librar* por parte de todo acreedor de la deuda* que él deje contraer a su prójimo. No debe apremiar a su prójimo ni a su hermano por el pago,+ porque tiene que proclamarse* una liberación a Jehová.+
3 Podrás apremiar al extranjero+ por el pago; pero lo tuyo, que se halle con tu hermano, líbrelo tu mano.
4 Sin embargo, nadie debería llegar a ser pobre entre ti, porque Jehová sin falta te bendecirá+ en la tierra que Jehová tu Dios te da como herencia para tomar posesión de ella,+
5 solo que sin falta escuches la voz de Jehová tu Dios para tener cuidado de poner por obra todo este mandamiento que te estoy mandando hoy.+
6 Porque Jehová tu Dios verdaderamente te bendecirá tal como te ha prometido, y ciertamente prestarás+ a cambio de prenda a muchas naciones, mientras que tú mismo no tomarás prestado; y tienes que dominar sobre muchas naciones, mientras que ellas no dominarán sobre ti.+
7 ”En caso de que alguno de tus hermanos empobrezca en medio de ti en una de tus ciudades,* en tu tierra que Jehová tu Dios te da, no debes endurecer tu corazón ni ser como un puño para con tu hermano pobre.+
8 Porque debes abrirle tu mano generosamente+ y sin falta prestarle a cambio de prenda cuanto necesite, de lo que esté necesitado.
9 Cuídate por temor de que llegue a haber una palabra ruin* en tu corazón,+ y digas: ‘El año séptimo, el año de la liberación,* se ha acercado’,+ y tu ojo realmente llegue a ser poco generoso para con tu hermano pobre,+ y no le des nada, y él tenga que clamar a Jehová contra ti,+ y haya llegado a ser un pecado de parte tuya.+
10 Sin falta debes darle+ —y no debe ser mezquino tu corazón al darle—, porque a causa de esto Jehová tu Dios te bendecirá en todo hecho tuyo y en toda empresa tuya.+
11 Porque nunca dejará de haber alguien pobre en medio de la tierra.+ Por eso te estoy mandando, diciendo: ‘Debes abrir generosamente tu mano a tu hermano afligido y pobre* en tu tierra’.+
12 ”En caso de que fuera vendido a ti tu hermano, un hebreo o una hebrea,+ y te haya servido seis años, entonces en el séptimo año lo debes enviar de ti como persona puesta en libertad.+
13 Y en caso de que lo enviaras de ti como persona puesta en libertad, no debes enviarlo con las manos vacías.+
14 De seguro debes equiparlo con algo de tu rebaño y de tu era y de tu lagar de aceite y de vino. Tal como Jehová tu Dios te ha bendecido a ti, debes dar a él.+
15 Y tienes que acordarte de que tú llegaste a ser esclavo en la tierra de Egipto y Jehová tu Dios procedió a redimirte.+ Por eso te estoy mandando esta cosa hoy.
16 ”Y tiene que suceder que en caso de que él te diga: ‘¡No saldré de tu compañía!’, porque de veras los ame a ti y a tu casa, por haberle ido bien mientras estuvo contigo,+
17 entonces tienes que tomar un punzón y horadarle la oreja contra la puerta, y él tiene que llegar a ser tu esclavo hasta tiempo indefinido.+ Y a tu esclava también debes hacer de esta manera.
18 No debe ser cosa dura a tus ojos cuando lo envíes de tu compañía como persona puesta en libertad;+ pues al doble del valor de un trabajador asalariado+ te ha servido seis años, y Jehová tu Dios te ha bendecido en todo lo que hacías.+
19 ”Todo primogénito macho que nazca en tu vacada y en tu rebaño lo debes santificar a Jehová tu Dios.+ Ningún servicio debes efectuar con el primogénito de tu toro, ni esquilar el primogénito de tu rebaño.+
20 Delante de Jehová tu Dios lo debes comer año por año en el lugar que Jehová escoja,+ tú y tu casa.
21 Y en caso de que resulte haber en él algún defecto, porque sea cojo o ciego, cualquier defecto grave, no debes sacrificarlo a Jehová tu Dios.+
22 Dentro de tus puertas lo debes comer, el inmundo y el limpio juntos,+ como la gacela y como el ciervo.+
23 Sólo su sangre no debes comer.+ Debes derramarla sobre la tierra como agua.+
Notas
^ Lit.: “uno (él) tiene que proclamar”.
^ Lit.: “todo dueño de una deuda de su mano”.
^ “Habrá un librar.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo.
^ “Ciudades”, LXXSy; MSam: “puertas”; Vg: “dentro de las puertas de tu ciudad”.
^ O: “una palabra de belial (inutilidad)”.
^ “El año de la liberación.” Lat.: án·nus re·mis·si·ó·nis.
^ O: “a tu hermano, a tu afligido y a tu pobre”.