Deuteronomio 24:1-22

24  ”En caso de que un hombre tome a una mujer y de veras la haga su posesión como esposa, entonces tiene que suceder que si ella no hallara favor a sus ojos por haber hallado él algo indecente* de parte de ella,+ entonces él tendrá que escribirle un certificado de divorcio+ y ponérselo en la mano y despedirla de su casa.+  Y ella tendrá que salir de la casa de él e ir y llegar a ser de otro hombre.+  Si este último hombre le ha cobrado odio y le ha escrito un certificado de divorcio y se lo ha puesto en la mano y la ha despedido de su casa, o en caso de que muriera el último hombre que la haya tomado por esposa,  no se permitirá al primer dueño de ella que la despidió tomarla de nuevo para que llegue a ser su esposa después que ella ha sido contaminada;+ porque eso es cosa detestable ante Jehová, y no debes conducir al pecado la tierra que Jehová* tu Dios te da como herencia.  ”En caso de que un hombre tome una esposa nueva,+ no debe salir al ejército, ni debe imponérsele otra cosa alguna. Debe continuar exento en su casa por un año, y tiene que regocijar a su esposa a quien ha tomado.+  ”Nadie debe* apoderarse de un molino de mano ni de su muela superior como prenda,+ porque es de un alma* que se está apoderando como prenda.  ”En caso de que se halle a un hombre secuestrando+ a un alma de sus hermanos de los hijos de Israel, y él haya tratado tiránicamente a este y lo haya vendido,+ ese secuestrador entonces tiene que morir. Y tienes que eliminar de en medio de ti lo que es malo.+  ”Manténte alerta en la plaga de la lepra+ para tener mucho cuidado y hacer conforme a todo lo que los sacerdotes, los levitas, les instruyan.+ Tal como les he mandado a ellos, deben tener cuidado+ de hacer ustedes.  Debe haber un recordar* de lo que Jehová* tu Dios hizo a Míriam en el camino, cuando ustedes iban saliendo de Egipto.+ 10  ”En caso de que prestes a tu semejante un préstamo de cualquier clase,+ no debes entrar en su casa para tomar de él lo que ha prometido en prenda.+ 11  Debes quedarte parado fuera, y el hombre a quien estás haciendo el préstamo debe sacarte la prenda. 12  Y si el hombre está en un apuro, no debes acostarte con su prenda.+ 13  Sin falta debes devolverle la prenda en cuanto se ponga el sol,+ y él tendrá que acostarse en su ropa,+ y tendrá que bendecirte;+ y significará justicia para ti delante de Jehová tu Dios.+ 14  ”No debes defraudar a un jornalero que se halle en apuros y pobre, sea de tus hermanos o de tus residentes forasteros que están en tu tierra, dentro de tus puertas.+ 15  En su día debes darle su salario,+ y el sol no debe ponerse sobre este, porque él se halla en apuros y está alzando su alma a su salario; para que no clame a Jehová contra ti,+ y ello tenga que llegar a ser pecado de parte tuya.+ 16  ”Padres no deben ser muertos* a causa de hijos, ni hijos deben ser muertos a causa de padres.+ Cada cual debe ser muerto* por su propio pecado.+ 17  ”No debes pervertir el juicio del residente forastero+ ni del huérfano de padre,+ y no debes apoderarte de la ropa de una viuda como prenda.+ 18  Y tienes que recordar que llegaste a ser esclavo en Egipto, y Jehová tu Dios procedió a redimirte de allí.+ Por eso te estoy mandando hacer esta cosa. 19  ”En caso de que siegues tu mies en tu campo,+ y se te haya olvidado una gavilla en el campo, no debes volverte atrás para conseguirla. Debe quedar para el residente forastero, para el huérfano de padre y para la viuda;+ a fin de que Jehová tu Dios te bendiga en todo hecho de tu mano.+ 20  ”En caso de que apalees tu olivo, no debes recorrer sus ramas,* en rebusca tras de ti. Debe quedar para el residente forastero, para el huérfano de padre y para la viuda.+ 21  ”En caso de que vendimies tu viña, no debes recoger los sobrantes, en rebusca tras de ti. Estos deben quedar para el residente forastero, para el huérfano de padre y para la viuda. 22  Y tienes que recordar que llegaste a ser esclavo en la tierra de Egipto.+ Por eso te estoy mandando hacer esta cosa.+

Notas

Lit.: “la desnudez de una cosa”.
Véase Ap. 1C, sec. 1.
“Nadie debe”, MSam; LXXSyVg: “No debes”.
“Porque es de un alma (medio de vida).” Heb.: ki-né·fesch; gr.: psy·kjén; lat.: á·ni·mam.
“Debe haber un recordar.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
Véase Ap. 1C, sec. 1.
Según MSam; LXXSyVg: “debe morir”.
Según MSamVg; LXXSy: “no deben morir”.
O: “no debes derribar [aceitunas] de las ramas”.