Job 14:1-22

14  ”El hombre,* nacido de mujer,+es de vida corta+ y está harto de agitación.+   A semejanza de una flor ha salido y es cortado,+y huye como la sombra+ y no sigue existiendo.*   Sí, sobre este has abierto tu ojo,y a mí* me traes a juicio+ contigo.   ¿Quién puede producir a alguien limpio de alguien inmundo?+No hay ninguno.*   Si sus días están decididos,+el número de sus meses está contigo;para él has hecho un decreto de que no puede ir más allá.   Aparta tu mirada de sobre él para que tenga descanso,*+hasta que se complazca como lo hace un trabajador asalariado en su día.   Porque existe esperanza hasta para un árbol.Si es cortado, todavía brota de nuevo,*+y su propia ramita no cesa de ser.   Si su raíz envejece en la tierra,y en el polvo muere su tocón,   al olor del agua brota,+y ciertamente produce rama mayor como planta nueva.+ 10  Pero el hombre físicamente capacitado* muere y yace vencido;y el hombre terrestre* expira, ¿y dónde está?*+ 11  Las aguas sí se desaparecen de un mar,y un río mismo se desagua y queda seco.+ 12  El hombre también* tiene que acostarse, y no se levanta.+Hasta que el cielo ya no sea no despertarán,+ni se les hará despertar de su sueño.*+ 13  ¡Oh que en el Seol* me ocultaras,+que me mantuvieras secreto hasta que tu cólera se volviera atrás,que me fijaras un límite de tiempo+ y te acordaras de mí!+ 14  Si un hombre físicamente capacitado* muere, ¿puede volver a vivir?+Todos los días de mi trabajo obligatorio esperaré,+hasta que llegue mi relevo.+ 15  Tú llamarás, y yo mismo te responderé.+Por la obra de tus manos sentirás anhelo. 16  Porque ahora sigues contando mis pasos mismos;+no vigilas otra cosa sino mi pecado.+ 17  Sellada en una bolsa está mi sublevación,+y tú aplicas cola sobre mi error. 18  Sin embargo, una montaña misma, cayendo, se desvanece,y hasta una roca es trasladada de su lugar. 19  El agua ciertamente desgasta hasta las piedras;su derramamiento se lleva el polvo de la tierra.Así has destruido la mismísima esperanza del hombre mortal.* 20  Lo subyugas para siempre de manera que él se va;+estás desfigurándole el rostro de modo que lo despachas. 21  Sus hijos reciben honra, pero él no [lo] sabe;+y vienen a ser insignificantes, pero él no los considera. 22  Solo su propia carne mientras [esté] sobre él seguirá doliendo,y su propia alma mientras [esté] en él seguirá de duelo”.*

Notas

O: “El hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
Lit.: “permanece”. Véase Éx 9:16, n: “Existencia”.
“Mí”, M; LXXSyVg: “él”.
O: “Nadie puede”.
O: “que cese”, como en el v. 7.
Lit.: “aún cambiará”.
“Pero el hombre físicamente capacitado.” Heb.: weghé·ver.
“El hombre terrestre.” Heb.: ’a·dhám.
“¿[.⁠.⁠.] dónde está?”, MVg; LXXSy: “ya no es”.
Lit.: “Y el hombre”. Heb.: we’ísch.
“No despertará, ni se levantará a sí mismo de su sueño”, Vg y por una leve corrección de M.
“En [el] Seol.” Heb.: bisch·’óhl; gr.: hái·dei; sir.: ba·schiul; lat.: in·fér·no; es decir, el sepulcro común de la humanidad. Véase Ap. 4B.
“Un hombre físicamente capacitado.” Heb.: gué·ver.
“Hombre mortal.” Heb.: ’enóhsch.
O: “Solo su propia parentela (parientes carnales) seguirá doliéndose por él, y sus propios esclavos (almas adquiridas) seguirán de duelo por él”. Para contrastar “parientes carnales” con “almas adquiridas”, compárense Gé 37:27 e Isa 58:7 con Gé (12:5; 14:21; 36:6); Eze 27:13; Rev 18:13, n: “Humanas”.