Job 9:1-35
9 Y Job procedió a responder y decir:
2 “De hecho yo sé de veras que es así.Pero ¿cómo puede el hombre mortal tener razón en una causa con Dios?*+
3 Si acaso se deleitara en contender con él,+no podrá responderle una vez de entre mil.
4 Él es sabio de corazón y fuerte en poder.+¿Quién puede mostrarle terquedad y salir ileso?+
5 Él traslada montañas,+ de modo que la gente ni sabe [de ellas],el que las ha derribado en su cólera.+
6 Él hace que la tierra se vaya retemblando de su lugar,de modo que sus mismísimas columnas+ se estremecen.
7 Le dice al sol* que no brille,y en derredor de las estrellas pone un sello,+
8 extendiendo los cielos por sí solo+y pisando sobre las altas olas* del mar;+
9 haciendo la constelación Ash,* la constelación Kesil,*y la constelación Kimá*+ y los cuartos interiores del Sur;*
10 haciendo inescrutables cosas grandes,+y cosas maravillosas sin número.+
11 ¡Miren! Pasa junto a mí, y no [lo] veo;y sigue adelante, y no lo discierno.+
12 ¡Miren! Él arrebata. ¿Quién puede oponerle resistencia?¿Quién le dirá: ‘¿Qué estás haciendo?’?+
13 Dios* mismo no volverá atrás su cólera;+debajo de él los ayudantes de un acometedor*+ tienen que inclinarse.
14 ¡Cuánto más en caso de que yo mismo le responda!Ciertamente escogeré mis palabras para con él,+
15 a quien yo no respondería, aunque realmente tuviera razón.+De mi contrincante judicial suplicaría favor.+
16 Si lo llamara, ¿me respondería?+No creo que prestaría oído a mi voz;
17 el que con una tempestad me magullay ciertamente hace muchas mis heridas sin motivo.+
18 No me otorgará el tomar* yo aliento fresco,+porque sigue hartándome de amarguras.
19 Si en poder alguien es fuerte, allí [está él];*+y si en justicia [alguien es fuerte], ¡oh, que se me emplace!
20 Si tuviera yo razón, mi propia boca* me pronunciaría inicuo;si fuera yo sin culpa, entonces él me declararía torcido.
21 Si fuera yo sin culpa, no conocería yo mi alma;rehusaría mi vida.
22 Una cosa hay. Por eso de veras digo:‘A uno sin culpa, también a un inicuo, él los acaba’.+
23 Si una avenida repentina y violenta* misma causara muerte súbitamente,de la misma desesperación de los inocentes se mofaría.
24 La tierra misma ha sido dada en la mano del inicuo;+el rostro de sus jueces él cubre.Si no, ¿quién es, pues?
25 También mis propios días se han hecho más veloces que un corredor;+han huido; ciertamente no verán el bien.
26 Han seguido adelante como barcos de caña,como un águila que se lanza de acá para allá por algo de comer.+
27 Si he dicho: ‘Voy a olvidar mi preocupación,+voy a alterar mi semblante+ y a alegrarme’,
28 he estado asustado de todos mis dolores;+sé, de veras, que no me tendrás por inocente.
29 Yo mismo he de llegar a ser inicuo.¿Por qué me afano simplemente en vano?+
30 Si realmente me lavara yo en agua de nieve,y realmente limpiara mis manos* en potasa,+
31 entonces en un hoyo me zambullirías,y mis prendas de vestir ciertamente me detestarían.
32 Porque él no es un hombre+ como yo, [para que] le responda,para que entremos juntos en juicio.
33 No existe ninguna* persona que decida* entre nosotros,+para que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Que quite su vara de sobre mí;+y su terror, que no me espante.
35 Déjeseme hablar y no tenerle miedo,porque no estoy así dispuesto en mí mismo.
Notas
^ “Dios.” Heb.: ’El; LXX: “Jehová”.
^ “Al sol.” Heb.: la·jé·res; gr.: he·lí·oi; lat.: só·li.
^ Lit.: “lugares altos”.
^ “La constelación Ash.” Heb.: ‛Asch. Algunos creen que es la constelación de la Osa Mayor.
^ “Aquel que hace las Pléyades y Héspero y Arturo y los almacenes del Sur”, LXX; Vg: “que hace a Arturo y a Orión y a las Híades y los cuartos interiores del Sur”. Se entiende que los cuartos interiores del Sur son las constelaciones que se hallan más abajo del ecuador, en el hemisferio sur.
^ “Y la constelación Kimá.” Heb.: weKji·máh. Algunos creen que son las estrellas Pléyades de la constelación del Toro.
^ “La constelación Kesil.” Heb.: Kesíl. Algunos creen que es la constelación de Orión.
^ “El tomar.” En heb. este es un verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, y aquí se emplea como el objeto del verbo “otorgará”.
^ “Allí está él”, T; M: “¡mira!”.
^ “Mi propia boca”, MLXXSyVg; por una corrección de M: “su propia boca”.
^ “Azote”, por otra derivación de la palabra heb.
^ O: “palmas”.
^ “No existe ninguna”, MVg; LXX: “Si solo hubiera”.