Proverbios 11:1-31

11  Una balanza defraudadora es cosa detestable a Jehová,+ pero una pesa de piedra completa le es un placer.  ¿Ha venido la presunción? Entonces vendrá la deshonra;+ pero la sabiduría está con los modestos.+  La integridad de los rectos es lo que los guía,+ pero el torcimiento por los que obran traidoramente los despojará con violencia.*+  Las cosas valiosas no serán de ningún provecho en el día del furor,+ pero la justicia misma librará de la muerte.+  La justicia del exento de culpa es lo que hará derecho su camino,+ pero en su propia iniquidad el inicuo caerá.+  La justicia de los rectos es lo que los librará,+ pero por su* deseo vehemente* los de tratos traicioneros serán atrapados ellos mismos.+  Cuando muere un hombre* inicuo, perece [su] esperanza;+ y hasta la expectación [basada] en poderío ha perecido.+  El justo es el que es librado aun de la angustia,+ y el inicuo entra en lugar de él.+  Por [su] boca el que es apóstata arruina a su semejante,+ pero por conocimiento son librados los justos.+ 10  A causa de la bondad de los justos el pueblo está jubiloso,+ pero cuando perecen los inicuos hay un clamor gozoso.+ 11  A causa de la bendición de los rectos el pueblo recibe ensalzamiento,+ pero a causa de la boca de los inicuos llega a ser demolido.+ 12  El que es falto de corazón* ha despreciado a su propio semejante,+ pero el hombre* de discernimiento amplio es uno que guarda silencio.+ 13  El que anda como calumniador+ está descubriendo habla confidencial,+ pero el que es fiel en espíritu* está encubriendo un asunto.+ 14  Cuando no hay dirección diestra, el pueblo cae;+ pero hay salvación en la multitud de consejeros.+ 15  Positivamente le irá mal a uno por haber salido fiador por un extraño,+ pero el que odia andar estrechando las manos se mantiene libre de cuidado. 16  Una mujer de encanto es la que se ase de la gloria;*+ pero los tiranos, por su parte, se asen de las riquezas. 17  Un hombre de bondad amorosa* está tratando recompensadoramente con su propia alma,+ pero la persona cruel está acarreando extrañamiento a su propio organismo.+ 18  El inicuo obtiene salario falso;*+ pero el que siembra justicia, sueldo verdadero.*+ 19  El que se mantiene firmemente a favor de la justicia* está en vías de recibir la vida,+ pero el que corre tras lo que es malo está en vías de recibir su propia muerte.+ 20  Los torcidos de corazón son cosa detestable a Jehová,+ pero los exentos de culpa en [su] camino le son un placer.+ 21  Aunque mano esté a mano, la persona mala no quedará sin castigo;+ pero la prole de los justos ciertamente escapará.+ 22  Como nariguera de oro en el hocico de un cerdo, así es la mujer que es bella, pero que está apartándose de la sensatez.*+ 23  El deseo de los justos de seguro es bueno;+ la esperanza de los inicuos es furor.+ 24  Existe el que esparce y, no obstante, se le aumenta;+ también el que se retiene de lo que es recto, pero eso resulta solo en carencia.+ 25  El alma generosa* será engordada ella misma;+ y el que liberalmente riega [a otros], él mismo también será liberalmente regado.+ 26  Al que retiene el grano.⁠.⁠. el populacho lo execrará, pero hay una bendición para la cabeza del que deja que se compre.+ 27  El que anda procurando el bien seguirá buscando la buena voluntad;+ pero en cuanto al que anda en busca de lo malo, le sobrevendrá.+ 28  El que confía en sus riquezas.⁠.⁠. él mismo caerá;+ pero justamente como follaje reverdecerán los justos.+ 29  En cuanto a cualquiera que acarree extrañamiento a su propia casa,+ tomará posesión del viento;+ y el tonto será siervo del sabio de corazón. 30  El fruto del justo es un árbol de vida,+ y el que está ganando almas es sabio.+ 31  ¡Mira! El justo.⁠.⁠. en la tierra será recompensado.+ ¡Cuánto más deberán serlo el inicuo y el pecador!+

Notas

“Los despojará con violencia”, según MmargenVg.
“Su (de ellos)”, TLXXSyVg; M omite esta palabra.
“Destrucción”, LXX.
O léase: “hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
“Pero el hombre de.” Heb.: we’ísch.
O: “El que carece de buen motivo”. Heb.: jasar-lév.
“Espíritu.” Heb.: rú·aj; gr.: pno·éi, “aliento”; lat.: á·ni·mi.
O léase: “honra”.
O: “amor leal”.
“Salario falso”, es decir, la recompensa por actuación mala. Heb.: fe‛ul·lath-schá·qer.
“Sueldo verdadero”, es decir, la recompensa por actuación buena. Heb.: sé·kjer ’eméth.
“El que se mantiene firmemente a favor de la justicia”, por una corrección de M; T: “Así, quienquiera que haga justicia”; LXXSy (por leer ben en lugar de ken): “Un hijo de la justicia (hijo justo)”.
O: “del buen gusto”.
Lit.: “El alma con un regalo de bendición”.