Salmo 5:1-12

Al director para Nehilot.* Melodía de David. 5  A mis dichos de veras presta oído,+ oh Jehová;entiende, sí, mi suspirar.   Presta atención, sí, al sonido de mi clamor por ayuda,+oh Rey mío+ y Dios mío, porque a ti te oro.+   Oh Jehová, de mañana oirás mi voz;+de mañana te dirigiré mi palabra y estaré alerta.+   Porque tú no eres un Dios que se deleite en la iniquidad;+nadie malo* puede residir contigo por tiempo alguno.+   No pueden los jactanciosos tomar su puesto enfrente de tus ojos.+Odias, sí, a todos los que practican lo que es perjudicial;+   destruirás a los que hablan una mentira.+Al hombre de derramamiento de sangre*+ y de engaño+ Jehová lo detesta.   En cuanto a mí, en la abundancia de tu bondad amorosa*+entraré en tu casa,+me inclinaré hacia tu santo templo* en temor de ti.+   Oh Jehová, guíame en tu justicia+ a causa de mis opositores;+allana tu camino delante de mí.+   Porque en la boca de ellos* no hay nada fidedigno;+su interior es adversidad por cierto.+Su garganta es una sepultura abierta;+usan una lengua melosa.*+ 10  Dios ciertamente los tendrá por culpables;+caerán debido a sus propios consejos.+En la multitud de sus transgresiones que haya un dispersarlos,*+porque se han rebelado contra ti.+ 11  Pero todos los que se refugian en ti se regocijarán;+hasta tiempo indefinido* clamarán gozosamente.+Y tú obstruirás el acceso a ellos,y los que aman tu nombre se alborozarán en ti.+ 12  Porque tú mismo bendecirás al justo,+ oh Jehová;como con un escudo+ grande, con aprobación lo cercarás.+

Notas

“Para Nehilot.” No se conoce con certeza el significado. Puede que sea el nombre de un instrumento musical de viento o la designación de una melodía. LXXVg: “aquella que hereda”.
O: “nada malo”.
Lit.: “Un hombre de sangres”. Heb.: ’isch-da·mím, pl.
“Tu santo templo.” Heb.: heh·kjal-qodh·schekjá; gr.: na·ón há·gui·on; lat.: tém·plum sánc·tum. Compárese con 2Re 20:18, n. Véase Mt 23:16, n.
O: “amor leal”.
“De ellos”, LXXSyVg; M: “de él”.
Lit.: “hacen melosa su lengua”.
“Que haya un dispersar[los].” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo constructo, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Hasta tiempo indefinido.” Heb.: le‛oh·lám.