Las Buenas Noticias según Lucas 17:1-37
Notas de estudio
cosas que hagan tropezar. O “estorbos”, “obstáculos”, “tropiezos”. Se considera que la palabra griega skándalon originalmente se refería a una trampa; algunos piensan que era la varita en donde se ponía el cebo en una trampa. De un modo más amplio, pasó a aludir a cualquier obstáculo que pudiera hacer tropezar o caer a alguien. En sentido figurado, se refiere a acciones o circunstancias que llevan a una persona por mal camino, que la hacen tropezar o caer en sentido moral, o que la hacen pecar. En Lu 17:2, el verbo relacionado skandalízō, traducido como “hacer tropezar”, puede también traducirse como “convertirse en una trampa” o “hacer pecar”.
siete veces al día. Puede que esta frase le haya recordado a Pedro una respuesta que Jesús le dio en una ocasión anterior. En esa oportunidad Pedro le había preguntado cuántas veces debía perdonar a un hermano. Jesús le había respondido “hasta 77 veces” (ver la nota de estudio de Mt 18:22). Ninguna de las dos respuestas de Jesús debe tomarse en sentido literal. En este versículo, “siete veces” comunica la idea de un número indefinido de veces (comparar con la expresión “siete veces al día” de Sl 119:164, que da la idea de algo que se hace siempre, de forma repetida, constante). Un cristiano podría pecar contra su hermano siete veces en un día y arrepentirse siete veces. Si se arrepiente cuando se le reprende, debe ser perdonado todas las veces. En esas circunstancias, hay que perdonar de forma indefinida, sin límite (Lu 17:3).
del tamaño de un grano de mostaza. O “tan pequeña como una semilla de mostaza”. Ver la nota de estudio de Lu 13:19.
moral. O “morera negra”. Este árbol solo se menciona una vez en la Biblia. La palabra griega utilizada en este pasaje normalmente se aplicaba al género Morus en general. El moral (Morus nigra) se cultiva mucho en Israel. Es un árbol robusto que crece hasta una altura de aproximadamente 6 m (20 ft), con hojas grandes en forma de corazón y fruto rojizo oscuro o negro parecido a la zarzamora. Se conoce por tener un sistema de raíces muy extenso; por eso se requiere mucho esfuerzo para desarraigarlo.
ponte un delantal. La palabra griega (perizṓnnymai), que aquí se traduce “ponerse un delantal”, significa literalmente ‘ceñirse’, es decir, atarse un delantal o sujetarse la ropa, a menudo con un cinturón, con el propósito de prepararse para servir. En este contexto, la palabra griega también puede traducirse como “vestirse y prepararse para servir”. También se emplea en Lu 12:35, 37 y Ef 6:14. Ver las notas de estudio de Lu 12:35, 37.
no merecemos nada. Lit. “somos inútiles”. En este ejemplo Jesús no quiso decir que los esclavos, sus discípulos, debían pensar que no valían nada. De acuerdo con el contexto, “no merecemos nada” da la idea de que los esclavos debían verse a sí mismos con modestia, no pensar que merecían una alabanza o un reconocimiento especial. Algunos especialistas consideran que este término se ha usado aquí como una hipérbole o exageración que quiere decir ‘somos simplemente esclavos que no merecemos ninguna atención especial’.
De camino a Jerusalén, pasó entre Samaria y Galilea. El destino final de este recorrido era Jerusalén, pero Jesús primero viajó hacia el norte desde la ciudad de Efraín pasando entre Samaria y Galilea (probablemente la parte sur) hasta Perea. En ese viaje, al entrar en una aldea de Samaria o de Galilea, se encontró con 10 leprosos (Lu 17:12). Esa fue la última vez que visitó Galilea antes de su muerte (Jn 11:54). Ver apén. A7.
10 leprosos. Todo indica que en tiempos bíblicos los leprosos se juntaban o vivían en grupos; eso les permitía ayudarse unos a otros (2Re 7:3-5). La Ley de Dios exigía que vivieran aislados. Además, un enfermo de lepra debía advertir a otros de su presencia gritando: “¡Impuro, impuro!” (Le 13:45, 46). Tal como lo estipulaba la Ley, los leprosos se quedaron de pie a cierta distancia de Jesús. Ver la nota de estudio de Mt 8:2 y el glosario, lepra; leproso.
Vayan a presentarse ante los sacerdotes. Mientras vivió en la tierra, Jesucristo estaba bajo la Ley y por lo tanto reconocía la validez del sacerdocio aarónico. Por eso les dijo a los que había curado de lepra que se presentaran ante el sacerdote (Mt 8:4; Mr 1:44). De acuerdo con la Ley mosaica, un sacerdote debía verificar que el leproso se había curado. La persona sanada tenía que ir al templo y llevar una ofrenda de dos pájaros puros que estuvieran vivos, madera de cedro, hilo rojo escarlata e hisopo (Le 14:2-32).
quedaron limpios. O “quedaron purificados”, “quedaron curados”. Solo Lucas menciona que Jesús curó a los 10 leprosos.
de manera que se pueda observar claramente. La expresión griega que se usa en este versículo aparece solo una vez en las Escrituras Griegas Cristianas y proviene de un verbo que significa ‘observar’ o ‘vigilar atentamente’. De acuerdo con algunos especialistas, los escritores médicos usaban esta expresión para hablar de observar los síntomas de una enfermedad. La manera como se emplea aquí parece comunicar la idea de que el Reino de Dios no viene de una forma que sea obvia para todos.
está en medio de ustedes. O “está entre ustedes”. Jesús les estaba hablando a los fariseos, así que queda claro que el pronombre plural “ustedes” se refiere a ellos (Lu 17:20; comparar con Mt 23:13). Jesús era el representante de Dios, elegido por él para ser Rey. Por lo tanto, se podía decir que “el Reino” estaba en medio de ellos. Jesús no solo estaba presente, sino que también tenía autoridad para realizar obras que manifestaban su poder como Rey designado por Dios y para preparar a quienes iban a ocupar puestos en su futuro Reino (Lu 22:29-30).
así como el relámpago resplandece. La presencia de Jesús se parecería al relámpago en el sentido de que su presencia con el poder del Reino sería claramente visible para todos los que estuvieran atentos.
así será el Hijo del Hombre en su día. O quizás “así será el Hijo del Hombre”. Algunos manuscritos antiguos tienen la opción más corta, mientras que en otros se emplea la versión más larga que se lee aquí en el texto principal y que aparece en muchas traducciones de la Biblia.
los días de Noé. En la Biblia, la expresión “los días de” a veces se usa para referirse al periodo de tiempo en el que vive una persona (Is 1:1; Jer 1:2, 3; Lu 17:28). Aquí se comparan los días del Hijo del Hombre con “los días de Noé”. En un contexto parecido, en Mt 24:37, se usa la expresión “la presencia del Hijo del Hombre”. Jesús indica que sus “días” o su “presencia” tendrían un momento culminante, así como los días de Noé tuvieron su momento culminante en el Diluvio. Pero su comparación no se limita a eso. Los “días de Noé” en realidad abarcaron un periodo de años. Por eso hay base para creer que los predichos “días [o “presencia”] del Hijo del Hombre” también abarcarían un periodo de años, que culminarían con la destrucción de los que no buscan la liberación. Ver la nota de estudio de Mt 24:3.
arca. Ver la nota de estudio de Mt 24:38.
Diluvio. O “cataclismo”. La palabra griega kataklysmós se refiere a una gran inundación con fuerza destructora. La Biblia usa este término al hablar del diluvio de los días de Noé (Gé 6:17, Septuaginta; Mt 24:38, 39; 2Pe 2:5).
en la azotea. O “en la terraza”. Los techos de las casas eran planos y se usaban con muchos propósitos, como almacenar cosas (Jos 2:6), descansar (2Sa 11:2), dormir (1Sa 9:26) y celebrar fiestas religiosas (Ne 8:16-18). Por eso era necesario construirles un pequeño muro alrededor (Dt 22:8). Por lo general, tenían una escalera externa que permitía bajar sin tener que entrar a la casa. Eso ayuda a entender cómo podría una persona obedecer la instrucción de Jesús y muestra lo urgente que sería la situación.
vida. O “alma”. Ver glosario, alma.
será llevada. El término griego que aquí se traduce “será llevada” se emplea en distintos contextos, a menudo en sentido positivo. Por ejemplo, en Mt 1:20 se traduce como “llevarte [...] a tu casa”, en Mt 17:1 como “se llevó” y en Jn 14:3 como “recibiré en casa”. Por lo que se ve, en el contexto de este versículo se refiere a contar con la aprobación del Señor y ser salvado (Lu 17:37). Y puede que también esté relacionado con que Noé fuera llevado dentro del arca el día del Diluvio y con que Lot fuera llevado de la mano fuera de Sodoma (Lu 17:26-29). Por el contrario, el que una persona fuera abandonada significaría que había sido juzgada y condenada a la destrucción.
Algunos manuscritos antiguos añaden aquí las palabras: “Dos hombres estarán en el campo: uno será llevado y el otro será abandonado”. Pero estas palabras no aparecen en los manuscritos más antiguos y confiables, y por eso parece que no son parte del texto original de Lucas. Sin embargo, en Mt 24:40 se encuentran palabras parecidas que sí forman parte del texto inspirado. Algunos expertos creen que un copista añadió las palabras del relato de Mateo en el de Lucas. Ver apén. A3.
Multimedia
Una piedra de molino grande como la que se ve aquí tenía que moverse con un burro u otro animal y se usaba para moler cereales o machacar aceitunas. La piedra superior de un molino podía llegar a medir 1,5 m (5 ft) de diámetro y se hacía girar sobre una piedra inferior aún mayor.
Este árbol (Morus nigra), también llamado morera negra, solo se menciona una vez en la Biblia, cuando Jesús habló a sus apóstoles sobre la fe que debían tener (Lu 17:5, 6). La palabra griega utilizada en ese pasaje normalmente se aplicaba al género Morus en general. La especie Morus nigra se cultiva mucho en Israel. Es un árbol robusto que crece hasta una altura de aproximadamente 6 m (20 ft), con hojas grandes en forma de corazón y fruto rojizo oscuro o negro parecido a la zarzamora.