traducciones interlineales
El término interlineal se deriva del latín y significa ‘entre líneas’. Una traducción interlineal de las Escrituras permite que un lector sepa lo que decía el texto bíblico en las lenguas originales aunque no esté familiarizado con ellas. Eso puede ayudarlo a entender por qué una expresión se ha traducido de cierto modo en su idioma.
Sin embargo, estas traducciones literales, hechas palabra por palabra, reflejan la estructura gramatical de la lengua original, y por lo común eso hace que la traducción sea difícil de entender. Por esta razón, las versiones interlineales a menudo tienen el texto de una versión reconocida de la Biblia en una columna al margen. Por ejemplo, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Traducción interlineal del Reino de las Escrituras Griegas, de Mateo a Apocalipsis) utiliza el texto de la revisión en inglés de 1984 de la Traducción del Nuevo Mundo.