Millones de personas estiman la Traducción del Nuevo Mundo
Estén de pie completos y con firme convicción
Millones de personas estiman la Traducción del Nuevo Mundo
TOMÓ doce años, tres meses y once días de trabajo concienzudo. Por fin, el 13 de marzo de 1960 se terminó la última parte del texto de una nueva versión bíblica, la New World Translation of the Holy Scriptures (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras).
Un año más tarde, en 1961, los testigos de Jehová la editaron en un solo volumen, con una tirada de un millón de ejemplares. En la actualidad ya supera los cien millones, cifra que la convierte en una de las Biblias de mayor distribución. Pero ¿qué razones justificaron su realización?
La necesidad de una nueva traducción
Con el fin de comprender y divulgar el mensaje de las Sagradas Escrituras, los Testigos han usado a lo largo de los años muchas versiones que, aunque tienen sus puntos fuertes, suelen estar influidas por las tradiciones religiosas y credos de la cristiandad (Mateo 15:6). De ahí que vieran preciso disponer de una Biblia fiel a los escritos inspirados originales.
El primer paso hacia la consecución de este objetivo se dio en octubre de 1946, cuando Nathan H. Knorr, miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová, propuso elaborar una nueva versión. El 2 de diciembre de 1947, el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo se comprometió a preparar una Biblia que fuera fiel a los originales, incorporara las últimas conclusiones de los eruditos, de acuerdo con los manuscritos que se habían descubierto en fechas recientes, y utilizara un lenguaje sencillo y actual.
En 1950, con la publicación del primer tomo —la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas (en inglés)— resultó obvio que se habían alcanzado las metas. Pasajes que apenas se entendían se esclarecieron de manera sorprendente. Por ejemplo, la desconcertante frase de Mateo 5:3: “Bienaventurados los pobres de espíritu” (Nácar-Colunga [NC]) se tradujo: “Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espiritual”; la recomendación del apóstol Pablo “No tengáis solicitud de cosa alguna” (Scío de San Miguel) se vertió “No se inquieten por cosa alguna” (Filipenses 4:6), y la referencia del apóstol Juan a la “concupiscencia de la carne” (NC) apareció como “el deseo de la carne” (1 Juan 2:16). Es evidente que esta Biblia abrió un nuevo mundo de entendimiento bíblico.
La versión impresionó a diversos estudiosos, por ejemplo, al británico Alexander Thomson, quien observó que se destacaba por plasmar con precisión el presente Efesios 5:25, donde leemos: “Esposos, continúen amando a sus esposas”, en vez de limitarse a decir: “Vosotros, los maridos, amad a vuestras mujeres” (NC). Thomson señaló: “Parece que ninguna otra versión presenta tan cumplidamente ni con tanta frecuencia este extraordinario rasgo”.
del griego. Sirva como ejemploOtra característica sobresaliente de esta Biblia es el uso del nombre propio de Dios, Jehová, tanto en la sección hebrea como en la griega. Puesto que, solo en el “Antiguo Testamento”, este nombre hebreo aparece cerca de siete mil veces, queda claro que el Creador desea que sus siervos lo utilicen y que lleguen a conocerlo a Él como persona (Éxodo 34:6, 7). Millones de lectores han logrado estos fines gracias a la Traducción del Nuevo Mundo.
Se produce en muchos idiomas
Desde que apareció la edición inglesa, los testigos de Jehová de todo el mundo esperaron con ansias que se publicara en sus lenguas nativas, y por una buena razón. En algunos países resultaba difícil conseguir versiones en los idiomas locales, puesto que a los representantes de las sociedades bíblicas que las distribuían no les gustaba que terminaran en manos de los Testigos. Por otra parte, estas Biblias a menudo disfrazaban enseñanzas vitales. Un ejemplo representativo nos lo brinda una versión en un idioma del sur de Europa, que esconde una importante referencia al nombre divino, pues sustituye las palabras de Jesús “Santificado sea tu nombre” por “Que seas honrado por las personas” (Mateo 6:9).
Para 1961 empezó a verterse la edición inglesa a otros idiomas. Tan solo dos años después se concluyó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en otras seis lenguas. Para aquel entonces, 3 de cada 4 Testigos de todo el mundo poseían esta versión en su propio idioma. Sin embargo, quedaba mucho trabajo por delante a fin de que los testigos de Jehová pudieran hacerla llegar a millones de personas.
En 1989, esta meta se hizo más viable con la creación de los Servicios de Traducción en la sede mundial de los testigos de Jehová. Este departamento ideó un método de traducción que aúna el estudio de las palabras bíblicas con la tecnología informática. Gracias a este sistema, se tradujeron las Escrituras Griegas Cristianas a varios idiomas en un año, y las Escrituras Hebreas en dos, mucho menos tiempo de lo que suelen tomar tales labores. Desde que se puso en marcha este nuevo procedimiento, se han publicado veintinueve ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo (basadas en el texto inglés) en idiomas que cuentan, en conjunto, con más de dos mil millones de hablantes. Ahora se trabaja para hacerla disponible en doce lenguas más; hasta la fecha, ya ha salido a la luz, en forma completa o parcial, en un total de 41 idiomas, aparte del inglés.
Han pasado más de cincuenta años desde que, el 3 de agosto de 1950, se presentó en inglés el primer tomo de la Traducción del Nuevo Mundo en la asamblea de los testigos de Jehová “Aumento de la Teocracia” celebrada en la ciudad de Nueva York. En aquella ocasión, Nathan H. Knorr dio esta exhortación: “Tomen esta traducción. Léanla y disfrútenla de principio a fin. Estúdienla, pues mejorará su comprensión de la Palabra Colosenses 4:12).
de Dios. Distribúyanla a otras personas”. Animamos a todos a leer la Biblia a diario, pues el mensaje de sus páginas permitirá que “estén de pie completos y con firme convicción en toda la voluntad de Dios” ([Ilustraciones y tabla de las páginas 8 y 9]
(Para ver el texto en su formato original, consulte la publicación)
Ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo
Publicada por primera vez en inglés, la Traducción del Nuevo Mundo está disponible o bien en su totalidad, o bien en parte, en otros 41 idiomas
Escrituras Griegas Cristianas Biblia completa
1950 1
1960-1969 6 5
1970-1979 4 2
1980-1989 2 2
1990-2001 29 19