Ir al contenido

Ir al índice

Una versión “de extraordinaria calidad”

Una versión “de extraordinaria calidad”

Una versión “de extraordinaria calidad”

SEGÚN un recuento, entre 1952 y 1990 salieron a la luz 55 versiones en inglés de las Escrituras Griegas Cristianas, cada una con su propia redacción, de acuerdo con los criterios de los traductores. A fin de evaluar la fiabilidad de tales obras, Jason BeDuhn, profesor adjunto a la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, en Flagstaff (Arizona, EE.UU.), cotejó la exactitud de ocho versiones principales, entre ellas la edición en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, publicada por los testigos de Jehová. ¿Qué resultados obtuvo?

Al tiempo que criticó algunas soluciones que emplea, BeDuhn indicó que la Traducción del Nuevo Mundo es “de extraordinaria calidad”, “muy superior” y “mejor vez tras vez” que algunas de las que examinó. En resumen, opinó que “es una de las versiones inglesas del Nuevo Testamento más exactas que tenemos a nuestro alcance” y “la más exacta de las que hemos comparado” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament [La verdad en la traducción: exactitud y tendenciosidad en las versiones inglesas del Nuevo Testamento]).

BeDuhn agregó que muchos traductores sienten la presión de “parafrasear o amplificar lo que dice la Biblia para darles a los lectores modernos lo que desean y necesitan que diga”. Pero señaló que la Traducción del Nuevo Mundo es distinta “por su mayor exactitud como versión literal y conservadora al traducir las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento”.

Como reconoce el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo en el prólogo de la Biblia, es “una gran responsabilidad” traducir las Santas Escrituras de sus lenguas originales a un idioma moderno. El comité añade: “Los traductores de esta obra, que temen y aman al Autor Divino de las Santas Escrituras, sienten hacia Él la responsabilidad especial de transmitir Sus pensamientos y declaraciones con la mayor exactitud posible”.

Desde su lanzamiento en inglés en 1961, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras se ha distribuido en 32 idiomas, además de dos ediciones en braille. La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas (el “Nuevo Testamento”) se publica también en otros dieciocho idiomas, además de una edición en braille. Le invitamos a leer la Palabra de Dios en esta versión moderna y “de extraordinaria calidad”, disponible en español.