Ir al contenido

30 DE OCTUBRE DE 2020
INDIA

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en tres idiomas de la India

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en tres idiomas de la India

El domingo 25 de octubre de 2020 se publicó la Traducción del Nuevo Mundo en tres idiomas de la India: gujarati, kannada y punyabí. Estas Biblias se publicaron en formato electrónico durante un discurso grabado. Los publicadores se conectaron al programa desde sus casas y pudieron descargar la Biblia en su idioma en cuanto terminó el programa.

Gujarati

Se calcula que en el mundo hay 61 millones de personas que hablan gujarati.

Dos equipos de seis traductores trabajaron durante siete años para terminar la traducción de la Biblia. Uno de los traductores dijo: “Nos hizo muy felices que se publicara esta Biblia. Usa un lenguaje sencillo que hasta los niñitos pueden entender”.

Otro traductor comentó: “En esta Biblia, se volvió a poner el nombre de Jehová en todos los lugares donde aparecía en el texto original. Cuando los hermanos usen esta Biblia en su estudio personal, estamos seguros de que su fe se hará más fuerte”.

Confiamos en que esta traducción fácil de entender tendrá un gran impacto en los lectores y ayudará a “los mansos” a conocer a Jehová (Salmo 25:9).

Kannada

Hay una gran diferencia entre cómo se habla y cómo se escribe el kannada. El lenguaje hablado normalmente varía de un lugar a otro. Por eso fue todo un reto para los traductores usar palabras sencillas y naturales, y al mismo tiempo transmitir el mensaje de la Biblia con exactitud.

Este proyecto, en el que participaron 10 traductores, duró más de siete años. Un traductor dijo: “Creí que por culpa de la pandemia del COVID-19 esta Biblia no se publicaría hasta el 2021. Pero está claro que nada puede detener a Jehová”.

Otro de los traductores dijo: “¡La idea de que las personas que hablan kannada ya podrán leer las palabras de Jehová en su propio idioma y encontrar su nombre en todos los lugares donde debe estar es muy emocionante!”.

Confiamos en que esta traducción de la Biblia ayudará a los más de 2.800 publicadores de habla kannada que sirven en el territorio que atiende la sucursal de la India. También será clave para predicarles a los casi 46 millones de hablantes de ese idioma en el mundo, pues los acercará a las “profundas [...] riquezas, la sabiduría y el conocimiento de Dios” (Romanos 11:33).

Punyabí

El equipo que participó en producir la Traducción del Nuevo Mundo en punyabí estaba formado por seis traductores que trabajaron 12 años en el proyecto. Esta traducción de la Biblia beneficiará a los más de 100 millones de hablantes de punyabí que hay en la India, en los países vecinos y en todo el mundo.

Uno de los traductores menciona: “Hicimos lo que pudimos con los recursos limitados que teníamos. Jehová trabajaba tras bastidores para que todo quedara bien. Esta Biblia fortalecerá la fe de nuestros hermanos, tranquilizará sus corazones y les ayudará a hacer frente a las pruebas en el futuro”.

Otro traductor comenta: “Las personas de corazón sincero disfrutarán mucho de leer esta Biblia, en especial los libros poéticos. Y se beneficiarán de todas las ayudas para investigar que hay en esta traducción”.

Nos unimos a nuestros hermanos para agradecerle a Jehová todas sus “obras maravillosas”, que son más de las que podemos contar (Salmo 40:5).