Ir al contenido

19 DE AGOSTO DE 2021
MÉXICO

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mixteco de Guerrero

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mixteco de Guerrero

El 8 de agosto de 2021, José Nieto, del Comité de Sucursal de Centroamérica, presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mixteco de Guerrero. Esta Biblia se presentó en formato digital en un programa pregrabado que vieron por internet 785 personas. La sucursal espera empezar a imprimir las biblias en noviembre de 2021 para que puedan distribuirse a las congregaciones entre diciembre de 2021 y enero de 2022.

Durante el programa, José Nieto leyó 1 Corintios 14:9 y después dijo: “El mensaje de la Biblia tiene muchísimo poder, pero para que las personas lo entiendan y les llegue al corazón tiene que estar en un lenguaje sencillo, un lenguaje de todos los días”.

El mixteco de Guerrero es una lengua tonal. Eso quiere decir que dependiendo del tono como se pronuncie una palabra significa cosas distintas. En el estado de Guerrero hay unas 150.000 personas que hablan este idioma. Pero también hay personas que lo hablan en otras partes de México y Estados Unidos.

Lázaro González, que también es miembro del Comité de Sucursal de Centroamérica, dijo: “La zona en la que se habla mixteco de Guerrero es una zona pobre y con mucha violencia. Y ahora, por culpa del COVID-19, las cosas están todavía peor. Así que muchas personas piensan que Dios las ha abandonado. Pero nada más lejos de la realidad. Tener la Biblia en su propio idioma es un regalo de Jehová, es una forma en la que él les demuestra que los quiere”.

Antes de esta nueva Biblia, las dos traducciones que había de las Escrituras Griegas Cristianas eran muy difíciles de entender. ¿Por qué? Porque los traductores habían usado palabras que solo se entienden en su propia comunidad. Así que gente de otras comunidades no las entendían.

Veamos un ejemplo de lo clara que es esta nueva traducción. Mateo 5:9 dice: “Felices los que fomentan la paz”. Pero en mixteco de Guerrero no hay una palabra exacta para el término paz. Por eso, se tradujo así: “Felices son los que buscan formas de evitar los problemas”. De ese modo, se transmite la misma idea del inglés.

Un traductor dijo: “Uno de mis textos favoritos es 1 Pedro 1:25, donde dice que ‘la Palabra de Jehová permanece para siempre’. No puedo imaginarme mi vida sin una Biblia, y le doy muchísimas gracias a Jehová por protegerla y conservarla hasta hoy. Y además ahora la tengo en mixteco de Guerrero…, ¡en mi propio idioma!”.

Otro traductor también comentó: “Estoy convencido de que Jehová nos ayudó con su espíritu santo y de que ningún idioma es un obstáculo para él. Una vez más Jehová nos ha demostrado que su Palabra ‘no está encadenada’” (2 Timoteo 2:9).