Ir al contenido

23 DE JULIO DE 2021
MÉXICO

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en tojolabal

Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en tojolabal

El 18 de julio de 2021, Arturo Manzanares, del Comité de Sucursal de Centroamérica, presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en el idioma tojolabal.

El tojolabal es una lengua indígena que hablan más de 66.000 personas. La mayoría de ellas vive en el sureste de México, en el estado de Chiapas, que hace frontera con Guatemala. La nueva Biblia en formato electrónico se presentó en un programa pregrabado que se transmitió por internet a unas 2.800 personas.

¿Por qué hacía falta una traducción en tojolabal? El discursante explicó la razón: “Porque se necesitaba una traducción que le diera a Jehová, el autor de la Biblia, el reconocimiento que se merece”.

Una de las traductoras contó: “Yo había leído Juan 5:28, 29 muchas veces en español. Pero cuando leí ese texto en mi idioma, me llegó a lo más profundo de mi corazón. Pude imaginarme el momento en que mi mamá resucite. ¡Muchísimas gracias por esta Biblia!”.

La nueva Oficina Remota de Traducción al tojolabal en Las Margaritas, Chiapas.

Mientras se estaba traduciendo la Biblia, el equipo se mudó de la sucursal de Centroamérica, que está cerca de la Ciudad de México, a su nueva Oficina de Traducción en Las Margaritas, Chiapas. Esta oficina se encuentra en una zona donde se habla tojolabal, a 990 kilómetros (615 millas) de la sucursal. Hay 14 personas colaborando en esas oficinas de traducción: nueve son traductores de tiempo completo y cinco realizan otras tareas. Aunque las personas que hablan tojolabal en diferentes comunidades se entienden entre sí, hay algunas diferencias en el uso de algunas palabras. Por eso los traductores fueron muy cuidadosos para que la traducción de las Escrituras Griegas Cristianas fuera exacta y la mayoría de las personas pudiera entenderla.

Por ejemplo, otras Biblias traducen Reino de Dios como “el lugar donde Dios manda” o “el pueblo (o la ciudad) de Dios”. Pero, claro, esas expresiones no les dicen nada a los lectores, porque ellos no las usan. Por eso la Traducción del Nuevo Mundo en tojolabal usa una expresión más exacta y fácil de entender: “el gobierno de Dios”.

Una hermana que vio el programa dijo: “Esta Biblia es un regalo de Jehová para las personas que aún no lo conocen, porque es una traducción clara, exacta y fácil de leer. Se nota que Jehová guio a todos los que participaron en esta traducción” (Hechos 17:27).