Ir al contenido

Amaro Teixeira presenta la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en el idioma endáu.

2 DE MARZO DE 2021
MOZAMBIQUE

Los testigos de Jehová alcanzan un récord al presentar una Biblia en Mozambique

Ahora la Traducción del Nuevo Mundo ya está disponible en 200 idiomas

Los testigos de Jehová alcanzan un récord al presentar una Biblia en Mozambique

El 28 de febrero de 2021, se presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en el idioma endáu. Eso significa que la Traducción del Nuevo Mundo ya está disponible completa o en parte en 200 idiomas. Y solo un día antes, el 27 de febrero, también se presentó La Biblia: el Evangelio según Mateo en otro idioma, el chuabo.

Amaro Teixeira, del Comité de Sucursal de Mozambique, les presentó a los testigos de Jehová del país estas dos Biblias en formato digital durante dos programas grabados. Los programas también se transmitieron por la televisión nacional y por varias estaciones de radio locales. Además, se anunció que, para los que no tuvieran un dispositivo electrónico, se publicaría una edición en papel —un folleto de 64 páginas— de La Biblia: el Evangelio según Mateo en chuabo.

En la provincia de Zambézia, 1,4 millones de personas hablan chuabo y 492 Testigos sirven en congregaciones y grupos de ese idioma.

Nicholas Ahladis, que trabaja en el Departamento de Servicios de Traducción de la central mundial, dice: “La traducción del libro de Mateo al chuabo ha sido un gran paso. La versión que tenían antes era difícil de conseguir y difícil de entender”.

En la zona central de Mozambique, alrededor de 1,1 millones de personas hablan endáu, lo que incluye 1.500 Testigos.

Durante el proyecto, el equipo de traducción al endáu sufrió personalmente los efectos de tres graves desastres. En el 2019, el ciclón Idai arrasó Mozambique. Al año siguiente, como le ocurrió al resto del mundo, el país tuvo que hacer frente a la pandemia del COVID-19. Y, a principios del 2021, el ciclón Eloise causó estragos. A pesar de todo, los cinco miembros del equipo de traducción terminaron su trabajo en dos años y medio.

Uno de los miembros del equipo dice: “Con todo lo que pasó, todavía no puedo creer que termináramos el proyecto. Es un milagro. Nos parecía imposible conseguirlo, nos sentíamos totalmente incapaces. Jehová se merece toda la alabanza”.

Nicholas Ahladis nos cuenta: “Nuestros hermanos de habla endáu, lo que incluye a los traductores, tuvieron que enfrentarse a muchas pruebas, y eso retrasó el proyecto de la Biblia. Pero ahora tienen esta traducción de las Escrituras Griegas Cristianas tan fácil de entender. Es un enorme regalo para ellos. Y seguro que será un gran consuelo y una fuente de ánimo para la gente de habla endáu”.

Geoffrey Jackson, del Cuerpo Gobernante, dijo: “Todos los traductores de la Biblia hacen sacrificios y enfrentan problemas. El equipo de traducción al endáu pasó por muchas dificultades durante el proyecto, incluyendo algunos desastres naturales. Por eso es bonito que, con esta Biblia en endáu, hayamos alcanzado el récord de tener la Traducción del Nuevo Mundo en 200 idiomas. Estamos seguros de que esta Biblia será una bendición enorme para la gran cantidad de personas que hablan endáu en Mozambique”.

Nos alegra muchísimo que nuestros hermanos recibieran estas Biblias durante la pandemia. Está claro que nadie puede impedir que Jehová cumpla lo que se propone (Isaías 43:13).