1. Moosese raamat nüüd ka Ameerika viipekeeles
KURDID lehvitasid rõõmsalt aplausi märgiks käsi, kui tehti vaimustav teade: „Meil on hea meel teatada, et praegu on käimas Piibli heebreakeelse osa [Vana Testamendi] tõlkimine viipekeelde. Ja valmis on saanud 1. Moosese raamatu videosalvestis!”
Selline teade tehti lõpukõnes hiljutistel Jehoova tunnistajate kokkutulekutel, mis peeti Ameerika viipekeeles.
Aastal 2005 hakkasid Jehoova tunnistajad tõlkima Piibli „Uue maailma tõlget” Ameerika viipekeelde, alustades Matteuse evangeeliumist. Aastaks 2010 said kõik 27 Uue Testamendi raamatut tõlgitud.
Jehoova tunnistajad on tõlkinud Piiblit osaliselt veel viide muusse viipekeelde.
Miks kogu seda tööd tehakse? Trükiväljaanded põhinevad kõnekeelel, mida suurem osa kurte pole kunagi kuulnud. Täpne, selge ja loomulik viipekeelne piiblitõlge aitab kurtidel Piiblit mõista ja Jumalaga isiklikku suhet luua. Kuidas on see viipekeelne Piibel vastu võetud?
Üks noor kurt mees jutustab: „Kui mõned aastad tagasi anti välja Matteuse evangeelium, siis tundsin, et Jumal Jehoova tõesti armastab mind isiklikult. 1. Moosese raamatu väljaandmine on süvendanud seda tunnet veelgi. Jumal hoolitseb selle eest, et ma saaksin teda tundma õppida.”
Üks kurt naine väljendas aga selliseid tundeid: „Viiplemine ekraanil on nii selge ja sisukas! Ma olen nüüd Piiblisse lausa armunud! Ma saan aru, et Jehoova soovib, et loeksin tema Sõna salm-salmilt ja õpiksin nii teda lähemalt tundma. Selge viiplemine puudutab mu südant ja aitab mul end palves paremini väljendada.”