Hüppa sisu juurde

Hüppa sisukorda

”Võitlus on läbi!”

”Võitlus on läbi!”

„Võitlus on läbi!”

AASTAL 2002 toimus Kongo Demokraatliku Vabariigi loodeosas asuvas Mbandaka linnas Jehoova tunnistajate piirkonnakonvent. Kui konvendil teatati, et lingala keeles on ilmunud Kristlike Kreeka Kirjade Uue Maailma Tõlge, siis kuulajaskond lausa hüppas rõõmust ja mõned valasid pisaraid. Pärast programmi ruttas rahvas platvormile, et seda uut Piiblit oma silmaga näha, ja paljud hüüdsid: „Basuki, Basambwe”, mis tähendab: „Võitlus on läbi! Nende plaan on nurjunud!”

Miks oli kuulajaskond nii elevil ja mida nad nende sõnadega mõtlesid? Mõnes Mbandaka linnaosas ei saanud Jehoova tunnistajad endale lingalakeelseid Piibleid muretseda. Mispärast siis? Kuna kirikud ei müünud Jehoova tunnistajatele Piibleid. Tunnistajad pidid neid endale hankima kellegi teise kaudu. Seepärast olidki nad nüüd nii õnnelikud, sest kirikud ei saanud neid enam Piiblite muretsemises takistada.

See uus tõlge ei aita mitte ainult Jehoova tunnistajaid, vaid ka teisi. Üks mees, kes kuulas seda programmi konvendi valjuhääldite kaudu oma kodus, kirjutas Jehoova tunnistajate harubüroole: „Olen väga õnnelik selle uue Piibli üle. See aitab paljudest asjadest paremini aru saada. Ma pole küll Jehoova tunnistaja, kuid soovin väga endale saada seda Piiblit, mille te just välja andsite.”

Pühakirja Uue Maailma Tõlge on nüüd saadaval tervikuna 32 keeles ja Kristlikud Kreeka Kirjad veel lisaks 18 keeles, sealhulgas lingala keeles.