Õpetussõnad 27:1–27

  • Sõbra noomitus on hea (5, 6)

  • Mu poeg, rõõmusta mu südant (11)

  • Raud ihub rauda (17)

  • Tunne hästi oma karja (23)

  • Varandus ei kesta igavesti (24)

27  Ära kiitle homse päeva üle,sest sa ei tea, mida see päev toob.+   Kiitku sind keegi teine, mitte su oma suu,kiitku sind teised, mitte su enda huuled.+   Kivi on raske ja liiv kaalub palju,aga rumala põhjustatud meelepaha on raskem neist mõlemast.+   Raev on julm ja viha kui veeuputus,kuid kes suudab taluda armukadedust?+   Avalik noomimine on parem kui varjatud armastus.+   Sõbra löödud haavad on löödud ustavusest,+aga vaenlase suudlused on võltsid*.   Kelle kõht on täis, lükkab tagasi meekärje,*kuid näljasele on kibegi magus.   Nagu pesast eksinud* lindon kodust eksinud mees.   Õli ja suitsutusrohi rõõmustavad südant,nii ka soe sõprus, mis tärkab siirast nõuandest.+ 10  Ära hülga sõpra ja isa sõpra,ära mine venna majja oma õnnetuspäeval.Parem naaber lähedal kui vend kaugel.+ 11  Ole tark, mu poeg, ja rõõmusta mu südant,+et võiksin vastata sellele, kes mind teotab.+ 12  Arukas näeb ohtu ja poeb peitu,+kuid kogenematud lähevad edasi ja saavad kannatada*. 13  Võta kuub mehelt, kes on hakanud käendajaks võõrale,võta temalt pant, kui ta on hakanud käendajaks võõramaa naisele.+ 14  Kes varahommikul valjuhäälselt oma ligimest õnnistab,selle sõnu peetakse otsekui needuseks. 15  Riiakas* naine on nagu alaliselt läbitilkuv katus vihmasel päeval.+ 16  Kes suudab teda ohjeldada, suudab ohjeldada ka tuultvõi hoida õli oma paremas käes. 17  Nagu raud ihub rauda,nii ihub* inimene oma sõpra.+ 18  Kes hoolitseb viigipuu eest, sööb selle vilja,+ja kes hoolitseb oma isanda eest, seda austatakse.+ 19  Nagu veepind peegeldab nägu,nii peegeldab ühe inimese süda teise südant. 20  Surmavald ja kadupaik on täitumatud,+samuti ei küllastu inimese silmad. 21  Nagu sulatuspott on hõbeda ja ahi kulla jaoks,+nii katsub kiitus läbi inimese. 22  Isegi kui tambiks rumalat nuiaganagu viljateri uhmris,ei lahkuks temast rumalus. 23  Tunne hästi oma karja.Hoolitse oma lammaste eest,*+ 24  sest varandus ei kesta igavesti+ega kroon põlvest põlve. 25  Haljas rohi kaob, ädal kasvab asemeleja mägedelt koristatakse hein. 26  Noored jäärad annavad sulle kehakatet,sikud on põllu ostuhinnaks 27  ning sul on piisavalt kitsepiima toiduks sulle endaleja su majarahvale ning kosutuseks su teenijatüdrukutele.

Allmärkused

Teine võimalik tähendus: „vaenlase suudlusi on palju”.
Sõna-sõnalt „tallab meekärjel”.
Võib tõlkida ka „pagenud”.
Võib tõlkida ka „karistada”.
Võib tõlkida ka „näägutav”.
St muudab paremaks.
Võib tõlkida ka „tee lambad oma südameasjaks”, „pööra tähelepanu oma lammastele”.